27/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见)

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so--but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they shoud not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorised by such commendation to think of her as he chose.

赫斯特太太和她妹妹虽然不以为意--但她们还是很欣赏她,也很喜欢她,她们断定班尼特是个很可爱的女孩,她们并不反对多了解她一点。既然班尼特小姐在姐妹们的眼中也是一个可爱的女孩,那他就愿意怎么想就可以怎么想她了。

你可能感兴趣的:(27/100 Pride and Prejudice(傲慢与偏见))