十个小士兵

《无人生还》读书笔记 11。

Day 11,Page 23 - Page 28,Chapter 2, IV - V。

主题: 十个小士兵。

小船载着七个人,摇摇晃晃地在岩石间穿行,终于,他们来到了小岛边上,一栋别墅映入眼帘。小岛的南侧又是另一番景象了,岩石边缘延伸成一个斜坡,一直伸进海水中。那栋别墅面向南方,低矮、方正,非常时髦,圆形的窗户使得房间里光线充足。

这栋别墅令人兴奋——果然没有辜负众人的期望!

船夫弗雷德关掉发动机,小船载着他们小心翼翼地驶入了岩石与岩石之间形成的一个天然小港湾。

隆巴德尖声说道:“赶上坏天气的话,在这儿靠岸一定非常困难。”

船夫笑呵呵地说:“一刮东南风,谁也别想登上士兵岛。有时候交通会中断一两个星期呢。”

小船碰到岩石,嘎嘎作响,停靠在岸边。船夫和隆巴德帮着其他人登上了小岛。船夫将小船紧紧地拴在岩石上,随后带领众人沿着石阶向上走去。

一行人拾阶而上,来到了一层阳台上,大家松了口气。在别墅敞开的大门前,一位体面的男管家正在等候他们,他那庄重严肃的架势,让这帮人更安心了。这座房子本身太美了,从阳台上观望大海,壮丽的景色令人心旷神怡。

又高又瘦的男管家一头灰白的头发,尽职尽责地招呼大家进了别墅。

宽敞的大厅里,酒席已经准备好,各种美酒列成了几排。安东尼立刻兴奋起来。男管家告诉大家,不巧的是,主人欧文先生有事耽搁了,明天才能来。请放心一切都安排好了,请大家各自回房间,晚餐将在八点开始。

于是,一行人各自按照男管家罗杰斯(Rogers)和他的太太的指引,进入了自己的房间。

女教师维拉的房间在二楼走廊的尽头。房间宽敞明亮,整洁舒适,卧室里有一扇大窗户正对着大海,简直棒极了。维拉不禁高兴地叫出了声。

带她来房间的是管家的妻子罗杰斯太太。皮肤白得吓人,像个面无血色的幽灵,打扮得体,一身黑衣服,眼睛亮得出奇,骨碌碌地转个不停。她的样子就像是一个连自己的影子都害怕的女人,神情中充满了极度的恐惧。

当罗杰斯太太离开房间时,脚步无声无息,就像是一道影子。维拉隐隐感到了一丝不安,总觉得似乎哪里不对劲儿,心神不宁地在卧室里走来走去。

这是一间装修风格完全现代化的房间,无可挑剔。光洁的木地板上铺着洁白的地毯,浅色调的墙上挂着一面长方形的大镜子,镜子周围装点着灯泡。壁炉架上是一块白色的大理石雕刻成狗熊的样子,中间镶嵌着一块现代式样的时钟。旁边挂着一个镜框,镜框里是一张装裱好的很大的羊皮纸,纸上写着一首古老的童谣。

这就是那首著名的童谣(Nursery rhyme)——《Ten Little Soldier boys》(《十个小士兵》)。

Ten little soldier boys went out to dine; One choked his little self and then there were Nine.

Nine little soldier boys sat up very late; One overslept himself and then there were Eight.

Eight little soldier boys travelling in Devon; One said he'd stay there and then there were Seven.

Seven  little soldier boys chopping up sticks; One chopped himself in halves and then there were Six.

Six little soldier boys playing with a hive; A bumble bee stung one and then there were Five.

Five little soldier boys going in for law; One got in Chancery and then there were Four.

Four little soldier boys going out to sea; A red herring swallowed one and then there were Three.

Three little soldier boys walking in the Zoo; A big bear hugged one and then there were Two.

Two little soldier boys sitting in the sun; One got feizzled and then there were One.

One little soldier boy left all alone; He went and hanged himself and then there were None.

十个小士兵,出门去吃饭;一个卡住喉,十个只剩九。

九个小士兵,熬夜到夜半;一个没睡醒,九个只剩八。

八个小士兵,旅行在德文;一个说不走,八个只剩七。

七个小士兵,举斧去砍柴;一个砍自己,七个只剩六。

六个小士兵,捅了马蜂窝;一个被蜂蛰,六个只剩五。

五个小士兵,一同当律师,一个被/判/罪,五个只剩四。

四个小士兵,一同去海边;青鱼吞一个,四个只剩三。

三个小士兵,动物园里玩;狗熊抱一个,三个只剩俩。

两个小士兵,坐在太阳下;一个被晒死,两个只剩一。

一个小士兵,独自孤零零;悬梁了此生,一个也不剩。

维拉笑了:“哈,这童谣太搭了,这儿就是士兵岛啊!”

请注意,这略显啰嗦的场景描述中暗藏玄机,在后面的故事中你会发现其中埋下的线索。

请记住这首童谣,在接下来的故事中,这十个人将以几乎一模一样的方式,走到人生的终点。

无人生还(There Were None)!


英文小知识:

Nursery rhyme就是童谣,指在英国及其他国家给孩子们的传统诗歌或歌曲。不过这和我们理解中国童谣不大一样,会黑暗得多。本书中出现的这首童谣就是比较血腥的。

Nursery rhyme这个叫最早可以追溯到18世纪末至19世纪初,它还可以被叫做“鹅妈妈童谣”(Mother Goose rhyme),是英国民间流传长达数百年的童谣集。而其中有部分内容相当血腥。

其最大的原因,是由于东西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到“死”及其相关话题,而西方人则相反,他们不畏惧谈论死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。

另一方面,鹅妈妈童谣中的背景,也是对时代背景的反映。18世纪的英国,发生了工业革命促使资本主义产生,也造成了严重的贫富不均与阶级对立,普通人大多生活困苦。在这种动乱不安的年代,在童谣中出现这类血腥内容也不足为奇。

疯子、杀人犯、杀了父母的孩子、卖掉孩子的父母等等,在那个时代皆是童谣中常见的角色。把他们的故事写进童谣中,构成了对孩子的一种警示。

而在穷人的生活逐渐好转之后,鹅妈妈童谣中的故事也就变得没有那么血腥了。在鹅妈妈童谣中,小红帽的祖母被大灰狼分尸,小红帽本人也死于大灰狼的口中。在西方社会逐渐安定后,这个故事就出现了猎人的角色,小红帽和祖母也最终获救。

阿婆在这里用这首童谣营造了一种诡异而恐怖的气氛,这种手法在日后的恐怖小说、电影中也经常被模仿。这首童谣在福尔摩斯系列《暗红习作》中也出现过。

——以上小知识来自“薄荷阅读”。

如果我没记错的话,东野圭吾的某部小说中也曾经出现过“鹅妈妈童谣”。

你可能感兴趣的:(十个小士兵)