普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第五章)04

塔吉亚娜(灵魂里,
彻头彻尾俄罗斯,
她也不明白就里)
热爱俄罗斯冬季,
连同其冰冷美丽,
凛冽白天太阳异,
雪橇急,晨曦迟,
瑰丽雪片闪熠熠,
主显节夜[[1]]夜如漆。
她们家这些夜晚,
仍遵行古老习惯:
每一年全家女仆,
集体为小姐占卜,
算定军人作夫婿,
两人都随行征途。


[[1]] 主显节夜,又称“主显节前夜”,即1月18日晚。东正教圣诞节的节庆活动总称为“святки”(圣诞节节期),从1月7号圣诞日起持续约两周,到1月19号主显节结束。东正教采用的是儒略历,比现在大多数国家使用的公历,也就是格里历(我国称阳历),要晚13天,这使得俄罗斯东正教的节日与西方基督教节日的节期皆有出入。根据百度百科东正教圣诞节词条。每年的1月19日是俄罗斯东正教徒受洗节(主显节)。主显节是俄罗斯传统最悠久和最重要的宗教节日之一。而根据主显节的传统,信徒浸入冰冷刺骨的凉水中净化灵魂,纪念耶稣在约旦河旁接受洗礼。根据https://village-eco.com/ch/catalog/russkie-prazdniki/kreshchenskiy-sochelnik/

IV
Татьяна (русская душою,
Сама не зная почему)
С ее холодною красою
Любила русскую зиму,
На солнце иний в день морозный,
И сани, и зарею поздной
Сиянье розовых снегов,
И мглу крещенских вечеров.
По старине торжествовали
В их доме эти вечера:
Служанки со всего двора
Про барышень своих гадали
И им сулили каждый год
Мужьев военных и поход.

(待续 ,第五章共42节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第五章)04)