翻译笔记

世界上最大的发展中国家  the world's biggest developing country

美国  the US

意义重大  is of great significance for

importance表示一般重要

小并列用and  大并列用as well as

汉翻英时注意找准主语

优势互补,互通有无    close cooperation and economic complementary

少用they代指,政府文件中要指明

有力促进  boost

促进  promote, push forward, advance

促进经济发展      boost the economy

产业结构优化升级    industrial upgrading and structural optimization

效率和效益  efficiency and effectiveness

提高    enhance    improve

丰富了。。。      offer greater...variety

极大促进。。。的利益    bring enormous benefit for

企业和消费者  business and consumer

消费需求  consumer demands

客户服务培训    customer service training

你可能感兴趣的:(翻译笔记)