这些我们常说的流行语,竟然都来自日语,柯桥日语培训哪家好


你知道吗,中文里也有日语外来语。除了因为文化交流的特定日本事物,例如我们比较熟悉的有:寿司、天妇罗、刺身、柔术、柔道、茶道、便当、榻榻米、宅急便、手帐等。

还有很多我们完全想不到的“概念性”词汇也是来自日本再加工,比如:“科学”、“积极”、“民主”、“物理”、“立场”、“瓦斯”......

这是日本“明治维新”时候在翻译西方先进技术和文化时,对汉字的“再重组”和“意译”,以及对古典文献的“摘取”。

比如“machine”这个词,当时日本人翻译为“机械”,典出《庄子·天地》:“有机械者必有机事,有机事者必有机心”。

后来,这样的汉字词汇再度因新文化运动、由先辈学者引入国内,成为我们熟悉的中文概念。

到了现代社会,我们日常生活中经常使用的网络流行语中,也存在不少来自日语的词汇,你可能也很难注意到这种“语言文化间的相互渗透影响”,今天就一起来看看吧~

1.鬼畜(きちく)

鬼畜在日语里原本是指佛教世界里六道中沦落饿鬼道和畜生道并称简略之后所形成的词语。形容做残忍事情的人、恶鬼畜生样的人。


现在在中文里则多用于表示频率极高的重复画面或声音进行二次创作的一类视频。

2.萌(もえ)

现在我们提到“萌”,都会不自觉想到“可爱”含义。但是在传统汉语中,“萌”是没有这个含义的,只有“萌发、萌芽”这种意思。

这个词表示“可爱”的含义实际上是来源于日语中的“萌え”,是日本人在对漫画、动画、游戏等作品中的美少女角色表达喜爱之情所使用的词语。经过传播后,现在已经泛指各种“可爱”的事物了。

3.燃(もえ)

在中文里,“燃”指的是烧起火焰,引火点着的意思。在日文里多了一个“令人亢奋”的意思,在网络上慢慢就出现了“这个动漫真燃”等表达。

4.逆袭 (ぎゃくしゅう)

在日漫中“逆袭”用的比较多,表示反攻或反击的意思。1955年的特摄电影《哥斯拉的反击》,日语名字叫做《ゴジラの逆襲》;1988年的高达系列动画电影《逆袭的夏亚》,日语名字叫做《逆襲のシャア》。

“逆袭”刚刚传入中国的只是网络常用语,但因为带有“在困境中反击成功”的含义,现在常常用于励志语句中,在主流文字作品中使用也毫无违和感。

5.応援(おうえん)

汉语“应援”意思为接应援助。但如今网络上的应援多为声援、助威之意。此意源自日语“応援(おうえん)”。

“応援(おうえん)”有两个意思,一是“支援、救援”,二是“声援、助威”,主要用于比赛、竞技、追星的场合。“应援”在网络上更多是为“饭圈”用语。

6.控(コン)

源于英语单词“complex”(情结、复合情绪),其日式片假名拼写为“コンプレックス”。“控”是其缩写“コン”的音译。现在我们常常把“控”作为后缀使用,现在一般指对特定对象产生迷恋和热爱。  

7.人気(にんき)

人气一词源自日语“人気(にんき)”指人望;人缘;声望;受欢迎。

如今在中文里,人气表示形容人或事物受欢迎的程度。一开始该词出现在演艺界,后来就不限于娱乐圈了,成为了日常生活中常用的形容词。

8.社畜(しゃちく)


来自日语单词社畜(しゃちく),是日本上班族的自嘲用语。形容被公司压榨,像牲畜一样辛苦工作的员工。传入中国后成为网络流行词,在如今社会环境下很适用。

9.素人(しろうと)

现在网络上经常能看到“素人”一词,“素人相亲节目”“明星与素人”等等。其实“素人”一词也源自日语“素人(しろうと)”,日语里其实指门外汉,普通人,非专业人士。


10. 腹黑(腹ぐらい)

日语表示的是「口で言うことと、心の中で思っていることとが全く違っていて、その人の人間性が信頼できない様子だ。」嘴巴上说的和心里想的完全不一样,是完全无法信任的。坏心眼的,阴险的,属于贬义词。

没想到这个词在传入中国过程中通过一些作品的美化,成为了霸总专属用词。

文化的交流与融合常常就发生在我们身边。现在还有很多网络热词也来源于日语,你还知道哪些,不妨发在评论区大家一起讨论一下。
 

你可能感兴趣的:(学习,微信)