“I'm a little shy.”是什么意思呢?可不能简单翻译成“我有点害羞”哦!

我们从小学习英语就知道shy是害羞的意思。

但是shy的意思你真得都了解吗?

1

#委婉地说“我没钱”

在生活中, "我没钱"直接说: I don't have money,  多少会有点尴尬吧, 而且在英语中这样表达也会有点odd。这里介绍两种含蓄有趣的表达"我没钱"的说法:

I'm a little shy. 

我钱不够了。

shy=缺乏的,不足的, 跟中文所说的"囊中羞涩"一样。

PS:

I'm shy 在一定语境下, 也是"我害羞"的意思。但是, 一般说自己害羞, 后边会加名词, 比如:

I'm a shy girl.

我是个害羞的女孩。

My money escapes me. 

我没钱了(我钱花光了)。

escape是"逃离"的意思。钱弃你而去你了, 自然就没钱了。

A: Do you want to go shopping with me on Labor day? 

五一你想和我去逛街吗?

B: Yes, but my money escapes me.  

想是想, 但我最近没钱。

2

#熟人面前直接亮家底

在非常熟的人面前, 就不用顾忌太多了~~

如果你还想"卖可怜, 求包养"

可以这么说:

1.) I'm (flat) broke.

我身无分文了。

flat作副词, 表示"完全地"

broke表示"破产的"

2.) I'm short of money. 

我缺钱。

short of是"缺少"的意思。

3.) I'm out of money. 

我没钱了。

out of是"没有"

4.) I'm barely making ends meet。

我仅能勉强糊口。

barely:仅仅

make ends meet意思是"收支相抵"

它经常用在否定句中:

I can't make ends meet. 

我入不敷出。

3

#我买不起...

I can't afford...

我买不起...

I can't afford a new phone.

我买不起新手机。

I can't even afford lunch today.

我午餐钱都没有了。

"shy"的其他用法

"I'm work-shy"是什么意思?

前面有说到shy是"缺乏的"意思, 难道I'm work-shy是"我缺乏工作经验"吗?

然而! 并不是!

shy=讨厌……的

work-shy

=讨厌工作的(不想工作, 想偷懒)

He's not ill; he's just work-shy!

他没病, 只是想偷懒!

camera-shy

=讨厌镜头的

She is a bit camera-shy.

她有点讨厌镜头。

A: Are you a camera-shy person? 

你是一个不喜欢拍照的人么?

B: No, I'm not. 

不,我不是。

Ok, 关于"我没钱"的各种表达, 今天就学到这里, 掌握花式表达, 让我们的口语更地道更灵活哦~

你可能感兴趣的:(“I'm a little shy.”是什么意思呢?可不能简单翻译成“我有点害羞”哦!)