情诗新译|大海有珍珠,蓝天有星辰(五言版)

[德国]亨利希·海涅

大海有珍珠,

蓝天有星辰,

我心有什么?

它有我的爱!

图片来自unsplash

大海很宽广,

蓝天很宽广,

什么最宽广?

是我的胸怀!

图片来自unsplash

珍珠很璀璨,

星辰很璀璨,

什么最璀璨?

那是我的爱!

图片来自unsplash

少女很欢快,

进入我胸怀。

哎呀我的心,

一同被融化!

还有那蓝天,

还有那大海……

图片来自unsplash



原诗如下:

The Sea Hath Its Pearls

By Heinrich Heine


The sea hath its pearls,

The heaven hath its stars;

But my heart, my heart,

My heart hath its love.


Great are the sea, and the heaven,

Yet greater is my heart;

And fairer than pearls or stars

Flashes and beams my love.


Thou little, youthful maiden,

Come unto my great heart;

My heart, and the sea and the heaven

Are melting away with love!

你可能感兴趣的:(情诗新译|大海有珍珠,蓝天有星辰(五言版))