河海大学计算机专硕英语面试,河海大学翻译硕士(英语)考研复试流程

原标题:河海大学翻译硕士(英语)考研复试流程

河海大学计算机专硕英语面试,河海大学翻译硕士(英语)考研复试流程_第1张图片

第一部分:听力

(学硕和专硕是同一张卷,满分50)听力一共三道大题

第一题,听力填空,

给了一段话,里面有20个空,放了三遍,让把空的单词填上,感觉不难,只要认真听,基本上都能听出来,录音语速也很快。

第二题

BBC新闻两段,给了5个句子,判断正误,语速很快,这部分音质不太好,要仔细听。

第三题,dictation

监考老师现场念一篇短文,短文很简单,只是念得特别快,念三遍,第二遍稍微慢一点,但也比专四的快很多。

第二部分:笔试

(满分100分;题量很大,时间很紧)

第一题英译汉,(选自CATTI二级笔译真题)

英译汉Passage 1

For more than a decade,archaeologists and historians have been studying the contents of a ninth-century Arab dhow (三角帆船)that was discovered in 1998 off Indonesia’s Belitung Island.The sea-cucumber divers who found the wreck had no idea it eventually would be considered one of the most important maritime discoveries of the late 20th century.

The dhow was carrying a rich cargo — 60,000 ceramic pieces and an array of gold and silver works — and its discovery has confirmed how significant trade was along a maritime silk road between Tang Dynasty China and Abbasid Iraq.It also has revealed how China was mass-producing trade goods even then and customizing them to suit the tastes of clients in West Asia.

"Shipwrecked:Tang Treasures and Monsoon Winds,” at the new,lotus-shaped ArtScience Museum designed by Moshe Safdie,presents items from the Belitung wreck.Curated by the Asian Civilisations Museum here and the Arthur M.Sackler Gallery and Smithsonian Institution in Washington,the show is expected to travel to museums around the world over the next five to six years.

“This exhibition tells us a story about an extraordinary moment in globalization,” said Julian Raby,director of the Smithsonian’s Freer Gallery of Art and Arthur M.Sackler Gallery.“It brings to life the tale of Sinbad sailing to China to make his fortune.It shows us that the world in the ninth century was not as fragmented as we assumed.There were two great export powers:the Tang in the east and the Abbasid based in Baghdad.”

Until the Belitung find,historians had thought that Tang China traded primarily through the land routes of Central Asia,mainly on the Silk Road.Ancient records told of Persian fleets sailing the Southeast Asian seas but no wrecks had been found,until the Belitung dhow.Its cargo confirmed that a huge volume of trade was taking place along a maritime route,said Heidi Tan,a curator at the Asian Civilisations Museum and a co-curator of the exhibition.

第二题:汉译英

A篇;10个句子

1,他认为“有钱就能享受特权和财富”完全不可理喻。

2,听到这个消息,眼泪涌出了他的眼眶。

3,比起在家里,家长们一般在公共场合对孩子们更为宽容一些。。。。

B篇;两段话。

1. 稀土作为不可再生的重要战略资源,在新能源、新材料、节能环保、航空航天、电子信息等领域的应用日益广泛。。。。 2.过去,对于大多数中国人来说,拥有一辆私家车只是一个梦想,因为汽车价格是普通工薪阶层一年工资的十几倍。In the past,owning a private car was but a dream for most Chinese people because the price of a car could be 10 times more than the annual income of the average wage-earner.然而,近年来,随着生活水平的提高和车价的下降,一些人已经购置了汽车,拥有私家车的人数逐年上升。In recent years,however,along with the rise of the living standard and the drop in car price,some people have bought their own cars,and the mumber in car ownership is growing every years.但即便如此,私家车对于大多数人仍然是奢侈品。Even so,a private car is still a luxury for most people.世纪之交,许多汽车制造商瞄准私家车市场,开发了适用家庭的低价位小型汽车,At the turn of the new century,with an eye on the private car market,many auto makers have developed low-cost,small cars suitable for family use.使普通老百姓有希望在不久的将来圆私家车之梦。This has given common people hope that their dream of owning a car will come true in the near future.

河海大学计算机专硕英语面试,河海大学翻译硕士(英语)考研复试流程_第2张图片

第三部分:面试

面试先学硕后专硕,学硕有11个人,翻硕14个人面试,刷3个,竞争有点残酷。学硕前几个进去面试时间特别长,大概20分钟才出来。后面越来越快,到后面老师为了赶时间,就只问了两个问题就OK了。

面试的会议室里有10几个老师,院长坐正中间。

1、首先自我介绍

2、然后老师提问

第一个是what do you think the advertisement: kodak moment-柯达一刻?

此处老师提问的意图:“我就是想问问你这个广告翻译的妙处”

第二个问题,you seem to be so timid and nervous,,,,could you tell me your campus life?

第三个问题:你接触过翻译软件吗?

穿插问题:香港特别行政区的简称是什么?

收集整理源自:凯程考研葛老师~返回搜狐,查看更多

责任编辑:

你可能感兴趣的:(河海大学计算机专硕英语面试)