日语词汇学习:「結構」到底是要还是不要

  日语的暧昧是众所周知的,在日语学习中,我们也会遇到很多表达暧昧的单词,最“著名”的莫过于「結構(けっこう)」这个单词了。我们知道日本人在表示拒绝的时候更为婉转,很少会直接明了地说“嫌だ/断る”,经常会用「結構(けっこう)」这个词来回答。但是有人或许会问,「結構」真的只有这个含义吗?未名天日语小编给大家介绍日语词汇学习:「結構」到底是要还是不要。顺便推荐一款日语入门APP——日语入门学堂

  「結構」一词本身并没有任何否定的含义。根据字典中「結構」的意思是:非常优秀没有缺点,尽善尽美的东西。所以它具备的肯定含义应该是从这个词语诞生起就有的。

  那么它否定的意思从何而来呢?

  「もう結構です」(没关系,不用了。)

  这种否定的用法其实也是对“我已经十分满足了”这一含义的肯定,不过是从否定意义上证明了“因为满足所以不再需要额外的东西”这一想法。

  在日语口语会话中我们经常听到「はい、結構です」、「大変結構です」、「結構ですねぇ」、「結構なお点前(てまえ)で」、「結構なドレスですね」,这些表达都是自带赞赏、赞美的含义在里面,所以是肯定含义。

  但是这些表达却是否定的含义:「結構です」「もう結構です」「いいえ、結構です」。

  两者的区分在哪里呢?有的小伙伴应该被绕晕了吧?

  「結構です」究竟是肯定还是否定,掌握关键点很重要:

  首先就是对方向自己确认有关某事看法的情况下,这时的「結構です」就是肯定意思。

  例:

  これで良いでしょうか。/这样就可以了吧?

  結構です。/这样就行。

  この資料をご確認いただけますか?/可以帮我确认一下文件内容么?

  (看完资料后)結構です。/这样就没问题了。

  (私が作った)料理の味はいかがでしょうか?/我做的饭怎么样?

  結構です。/很好吃,很满足。

  另一方面,如果对方就另一方的提议进行回答时,「結構です」就是否定意义的。而且在否定场合下,多在句首加上「もう」或者「いいえ」。

  例:

  お茶をお注ぎしましょうか?/需要为您添茶水么?

  結構です。/不用了。(因为不口渴所以不需要。)

  新商品をご購入なさいませんか?/需要购进新产品么?

  いいえ、結構です。/不用了。(因为现阶段仓库还很充足所以不需补充新品。)

  また同じ仕事をしませんか?/还在做同样的工作么?

  もう結構です。/不做了。(现在为止已经做得够多了。)

  因为这句话本身就很暧昧不明,所以在使用的时候需要充分注意!在使用之前要认真判断,避免对方产生误解。就像前述所说的一样,「結構です」表示自身的满足,即使是否定意义下也是为了展示自身的满足。所以这句话翻译成汉语,就会变成“你满足了么?”,这种问法本身就很怪,有时也会让人觉得失礼,要慎用。

  对于店员的询问,客人回答多为「結構です」,而且多表示拒绝。

  以上就是日语词汇学习:「結構」到底是要还是不要的全部介绍内容,感谢阅读!

s.M�47�B�

你可能感兴趣的:(日语词汇学习:「結構」到底是要还是不要)