新乡时报文章翻译

With Covid-19 Under Control, China’s Economy Surges Ahead

新冠疫情控制住后,中国经济开始飙升。

Exports jumped and local governments engaged in a binge of debt-fueled construction projects. Even consumer spending is finally recovering.

出口暴涨、地方政府大量参与由发行债券推动的建设工程。甚至是消费也终于开始复苏。

BEIJING — As most of the world still struggles with the coronavirus pandemic, China is showing once again that a fast economic rebound is possible when the virus is brought firmly under control.

报道发自北京

当下,在世界上多数国家依然遭受新冠疫情困扰时,中国再一次证明,一旦疫情得到严格控制后,经济可以快速复苏。

The Chinese economy surged 4.9 percent in the July-to-September quarter compared with the same months last year, the country’s National Bureau of Statistics announced on Monday. The robust performance brings China almost back up to the roughly 6 percent pace of growth that it was reporting before the pandemic.

周一,中国国家统计局公布宣布今年6-9,中国经济同比增长了4.9%。这一优秀的数据,几乎让中国经济增长回到了疫情之前的6%的水平。

Many of the world’s major economies have climbed quickly out of the depths of a contraction last spring, when shutdowns caused output to fall steeply. But China is the first to report growth that significantly surpasses where it was at this time last year. The United States and other nations are expected to report a third-quarter surge too, but they are still behind or just catching up to pre-pandemic levels.

世界上的许多主要经济体已经从今年春天因疫情封闭导致产出急速下降的经济萎缩深渊中走出。但是中国是第一个宣布具有显著同比增长的国家。美国和其他国际预计在第三季度宣布增长,但是他们依旧还没有恢复到疫情之前的增长水平。

China’s lead could widen further in the months to come. It has almost no local transmission of the virus now, while the United States and Europe face another accelerating wave of cases.

接下来几个月中,中国的领先优势会继续扩大。在美国和欧洲再一次面临大规模疫情来袭时,中国几乎没有本土病例。

The vigorous expansion of the Chinese economy means that it is set to dominate global growth — accounting for at least 30 percent of the world’s economic growth this year and in the years to come, Justin Lin Yifu, a cabinet adviser and honorary dean of the National School of Development at Peking University, said at a recent government news conference in Beijing.

林毅夫,中国政府经济顾问,北京大学国家发展学院名誉院长,在最近的政府新闻发布会上表示。中国经济的快速增长意味着中国将主导世界经济增长。今年以及接下来的几年每种至少占世界世界经济增长的30%。

Chinese companies are making up a greater share of the world’s exports, manufacturing consumer electronics, personal protection equipment and other goods in high demand during the pandemic. At the same time, China is now buying more iron ore from Brazil, more corn and pork from the United States and more palm oil from Malaysia. That has partly reversed a nosedive in commodity prices last spring and softened the impact of the pandemic on some industries.

中国的企业正在全球出口中占据更大的份额,大量生产消费量电子产品、个人防护装备以及其他在疫情期间急需的物品。同时,中国也在从巴西买进更多的铁矿石、从美国买更多的玉米和猪肉、从马来西亚买更多的棕榆油。这在一定程度上扭转了今年春天大宗商品价格下跌的趋势,缓解了疫情对一些行业的冲击。

Still, China’s recovery has done less to help the rest of the world than in the past because its imports have not increased nearly as much as its exports. This pattern has created jobs in China but placed a brake on growth elsewhere.

尽管如此,中国的经济复苏对世界其他国家的帮助比过去少。因为中国的进口增长没有出口增长快。这样的模式在中国创造了工作岗位,但是使得其他地区的经济增长降速。

china’s economic recovery has also been dependent for months on huge investments in highways, high-speed train lines and other infrastructure. And in recent weeks, the country has seen the beginning of a recovery in domestic consumption.

过去几个月,中国的经济复苏高度依赖于巨额投资的高速公路、高速铁路和其他基础设施建设。最近几周,中国国内消费开始增长。

The affluent and people living in export-oriented coastal provinces were the first to start spending money again. But activity is resuming now even in places like Wuhan, the central Chinese city where the new coronavirus first emerged.

沿海以出口为导向、富裕的身份最先开始重新消费。但是消费活动现在已经扩展到了武汉,中国的内陆城市,也是疫情最先爆发的地方。

“You’ve had to line up to get into many restaurants in Wuhan, and for Wuhan restaurants that are popular on the internet, the wait is two or three hours,” said Lei Yanqiu, a Wuhan resident in her early 30s.

LEI YANqiu,一个30多岁的武汉居民告诉我们。“武汉的很多餐馆都需要排队,那些网红餐厅,甚至需要排队2-3个小时。”


武汉的一家餐厅

George Zhong, a resident of Chengdu, the capital of Sichuan Province in western China, said that he had made trips to three provinces in the past two months and has been actively shopping when he is home. “I spend no less than in previous years,” Mr. Zhong said. 

成都的周乔治表示他在过去的两个月到三个省旅游,在家时也一直购物。周先生说“我并没有比往年花的钱少。”

China’s economic growth in the past three months came in slightly below economists’ forecasts of 5.2 percent to 5.5 percent. But the performance was still strong enough that stock markets in Shanghai, Shenzhen and Hong Kong rose in early trading on Monday.

中国过去三个月的经济增长为5.2%,略低于经济学家预期的5.5%。但是这样的经济表现依然让周一的上海、深圳和香港的股市大涨。

The country’s broadening recovery could also be seen in economic statistics just for September, which were also released on Monday. Retail sales climbed 3.3 percent last month from a year ago, while industrial production was up 6.9 percent.

周一同样公布了九月的数据,仅从9月的数据来看,中国的全面恢复依旧明显。零售业同比增长了3.3%,工业产品增长了6.9%。

你可能感兴趣的:(新乡时报文章翻译)