2019年英语六级翻译

2019年英语六级翻译

2019 年12月第1套:牡丹花

真题:

  牡丹花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”。中国许多地方都培育和种植牡丹。千百年来,创造了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城称为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。现在,成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹街,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同时探索九朝古都的历史。

译文:

  Plum blossom, which tops the ten most famous flowers of China, originated in south China and has a planting history of more than 3, 000 years. In winter, colorful plum flowers blossom boldly against the cold. In traditional Chinese culture, plum blossom symbolizes toughness, purity and grace, motivating people to face hardships and move forward bravely. In history, many poets and painters gained inspiration from the flower and created countless masterpieces. Ordinary citizens are also fond of the flower, which 15 often used to decorate the house during the Spring Festival. Nanjing City has designated plumb blossom as the city flower and holds the flower festival every year, which attracts hundreds of thousands of people to appreciate the flower in snow despite the cold.

2019 年12月第2套:梅花

真题:

  梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

译文:

  Plum blossom, which originated in south China, tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3000 years. In mid-winter, colorful plum flowers blossom boldly against the cold. In traditional Chinese culture, plum blossom, which symbolizes toughness, purity and grace, motivates a large body of individuals to move on regardless of the hardship. Many poets and painters gained inspiration from the flower and created countless immortal works ever since ancient times. Ordinary people also love plum blossom, and often use them to decorate their home during the Spring Festival. Nanjing City has designated plum blossom as the city flower and holds the flower festival every year. Thousands of people will visit Meihua Mountain to admire the plum blossom in snow despite of the coldness.

2019 年12月第3套: 荷花

真题:

  荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地。

译文:

  Lotus is one of the most famous flowers in China and is loved deeply by people. The lakes and ponds in many places of China are fit for lotus to grow. Lotus, which features bright color, blossoms in the summer morning and closes in the evening with a long flowering phase of two to three months, attracts tourists all over the country to appreciate it. Moreover, lotus has multiple functions. It can not only make water surface green and beautify courtyards but also purify water, reduce pollution and improve environment. Due to its characters of not fearing the blazing sun and keeping clean in the dirty soil, lotus symbolizes purity and elegance. It is often used to represent people’s noble virtues so that it has become significant themes for poets and painters throughout the Chinese history. Meanwhile, the places where lotus blooms always attract many photographers to take photos.

2019 年6月第1套:汉语

真题:

  汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。

译文:

  Chinese is now the language with the largest number of native speakers in the world. A significant difference between Chinese and Western languages is that Chinese consists of characters rather than letters. At present, Chinese is the most ancient in the writing system which is still in use. In China, people from different areas may not understand each other’s dialects, but they can barely have difficulty in communicating due to the unified writing forms of Chinese characters. In history, Chinese played an important role in uniting the Chinese nation. Nowadays, with the rapid increase of Chinese economy and the enhancement of global influence, an increasing number of people in other countries have begun to learn Chinese.

2019 年6月第2套:成语

真题:

  成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于人们更好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具有表现力,交流更有效。

译文:

  Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a unique expression in Chinese. Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings. Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events. If one has no idea where Chinese idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning. Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture. Chinese idioms are widely used in the daily conversations and literary creation. Using them properly can enable one’s language more expressive, and thus make the communication more effective.

2019 年6月第3套:方言

真题:

  中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别最大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

译文:

  China is a vast country with a large population, and people speak their own dialects in many regions. Dialects differ the most in pronunciation, while relatively less in vocabulary and grammar. Some dialects, especially those of the North and the South, vary so much that people who speak different dialects often have difficulty under- standing each other's words. Dialects are considered an integral part of local culture, but the number of people who can speak them has been decreasing in recent years. In order to encourage people to speak more of local dialects, some local governments have taken measures, such as opening dialect classes in schools and broad- casting dialect programs on radio and television to preserve local cultural heritage.

感谢观看,记得点赞收藏哦~~

点赞的都能过!!!


你可能感兴趣的:(2019年英语六级翻译)