今晚月色真美

写了好多天的,一直不知道自己的定位是什么,今天突然想到记录什么了。其实开启另一个文集的时候,我就想到要写我和Y先生的故事了。所以给自己的这个文集名字叫做“今晚月色真美,”其实这是Y先生的游戏名字,我也不知道是啥意思,就是感觉挺好听的。

(没有忍住,我还是感觉应该去搜搜是什么意思。所以我去百度一下,嘻嘻。以下是百度翻译。)

夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。

写到这里的时候,突然感觉Y先生其实还挺诗意的。认识Y先生快两年了,一直感觉他闷闷的,憨憨的,不是一个浪漫的人,做什么事情都是给别人一种晕晕乎乎的感觉。但是在我这里,我感觉他真的是煞费苦心,每天都在想着法子讨我欢心。Y先生虽然不够浪漫,但是所有的细节都把握的很好,不慌不慢。

其实真正的喜欢是含蓄而内敛的,是欲言又止的,就像这句“今晚月色真美。”月色是很美,但是和你在一起才是最美的。

剩下的字其实是用来凑字数的,为了回应Y先生的这句“今晚月色真美。”所以我决定多写几个字,表达一下我的心意。啦啦啦(ღ˘⌣˘ღ)

你可能感兴趣的:(今晚月色真美)