老友记第五季(第23集)

赌城(上)

剧情:

莫妮卡和钱德勒去拉斯维加斯过周年纪念日却因为前一天莫妮卡见理查德让钱德勒膈应,周年纪念很糟心;瑞秋一个人在家裸体蹦迪被对面的罗斯看到,罗斯以为她在勾引自己,在去赌城的飞机上两人互相捉弄。

1.

Joey: I forgot the PIN number to my ATM card can.

我忘了我的银行卡密码。

(乔伊在赌城打电话给菲比让他去找一下自己的银行卡密码)


2.

Bump into:无意遇到,碰到

Grab:匆忙的做,捕获,抢夺

Bite:刺痛,一口

Chandler: You bumped into Richard! You grabbed a bite!

你偶遇了理查德然后还吃了一顿饭!

(莫妮卡在和钱德勒的交往纪念日一周年前一天偶遇了前男友理查德,本意想瞒着钱,谁知道菲比嘴漏说了出来)


3.

Vivid:生动的,鲜明的

Srokes:(用笔等)画,轻抚,划

Ross: Vivid colors, expressive brush strokes.

生动的色彩,有力的笔触。

(罗斯坐在窗台看书,无意间看到了赤身裸体的瑞秋,做淡定状)


4.

Entice:诱使,怂恿

Ross: You weren’t trying to entice  me with your nakedness.

你赤裸身体不是为了勾引我?

(罗斯以为瑞秋裸体就是为了勾引自己)


5.

Coupon:优惠券,息票,赠券,订货单,参赛表格

Cent:美分

Phoebe: This lady dressed like Cleopatra gave mea coupon, 99 cent steak and lobster dinner.

那个穿的像埃及艳后的女郎给了我一张可以9毛9吃牛排和龙虾的优惠券。

(菲比为了弥补自己上次没有去伦敦的遗憾组织了一次赌城游,做了两个地方好玩程度的比赛)


6.

Gladiator:角斗士

Phoebe: Why are you dressed as a gladiator?

为啥你穿的像个角斗士?

(菲比一行找到了乔伊发现乔伊穿的很怪异)


7.

Chandler: Apparently there’s a new policy wherewe don’t have to share everything with everybody.

很显然现在我们多了一个不非要坦诚相见的规则。

(钱德勒对莫妮卡见前男友的事情心有芥蒂)


8.

Hilarious:非常滑稽的,欢闹的

Ross: That’s hilarious.

真是搞笑。

(罗斯和瑞秋在飞机上互相捉弄)


9.

Setback:挫折,退步,逆流

Phoebe: Monica, you had a minor setback in your relationship with Chandler.

莫妮卡,你只是和钱德勒的关系有了一点小挫折而已。

(莫妮卡觉得周年纪念日过得很糟心,菲比开导她)


10.

Identical:同一的,完全一样的

Joey: I have found my identical hand twin.

我发现了我的双胞胎手。

(乔伊发现了和自己的手一模一样的人)


11.

Dealer:发牌员,商人,经销商,贩毒者

Joey: The dealer’s hands were exactly like me!

这个发牌员的手和我的一模一样。

你可能感兴趣的:(老友记第五季(第23集))