英国史第1季第3集中英台词整理和单词统计

英国史第1季第3集中英台词整理和单词统计

英文 中文
England, 1154, nearly a century after The Battle of Hastings. 英格兰1154年黑斯廷斯战役后约一百年
The country has been torn apart by a savage civil war. 整个国家因一场残酷的内战分崩离析
William the Conqueror was long dead. 征服者威廉辞世已久
For 30 years, his grandchildren had been locked 三十年来他的孙辈们为了英格兰的王位
in a life or death struggle for the crown of England. 争得你死我活
The realm was in ruins. 王国成为一片废墟
And then there appeared a young king, brave and charismatic, 随后出现了一位年轻国王凭借勇气和魅力
who stopped the anarchy. 终结了混乱的状态
His name was Henry, 他就是亨利
and he would become the greatest of all our medieval kings. 原本可以成为中世纪最伟大的国王
他本该与亨利八世和伊丽莎白一世齐名
but if he is remembered at all today 但如今留给人们的记忆却只有
it is as the king who ordered the murder in the cathedral 他授意制造了大教堂血案
完整版请点击
or as the father of the much more famous, 以及诞下臭名远扬
impossibly bad king John 卑劣至极的约翰王
and the impossibly glamorous Richard the Lionheart. 与威名赫赫的狮心王理查
亨利二世没有专属的纪念碑
No horseback statue of him stands outside Westminster, 威斯敏斯特也没有他的骑马塑像
yet he made an indelible mark on our country. 然而他对国家做出了不可磨灭的贡献
英国史单词统计

英国史高频单词统计
The father of the common law. The godfather of the English State. 他是普通法的先驱英国的教父
But Henry was cursed, brought down by the church, his children, 但他命运多舛被教会及自己的孩子赶下台
and most of all by his Queen, the older, beautiful, 年长而美貌的王后在其中扮演了重要角色
all-powerful Eleanor of Aquitaine. 她就是权倾一时的阿基坦的埃莉诺
本集讲述的是亨利二世及其家族的故事
In all of British history, 在英国的历史上
there has never been anything quite like it. 这段历史独特而非凡
亨利二世与妻子埃莉诺儿子理查和约翰
were the most astonishing of all the family firms 在所有统治英国的王族中
to have run the enterprise of Britain. 若论惊世骇俗无出其右
They did so with a furious energy 臣民对他们那种疯狂的劲头
that either entranced or appalled their subjects. 态度截然相反崇敬有之畏惧亦有之
Like many family firms, 与很多王族相同的是
they had a capacity for both creation and self-destruction. 他们既能建功立业也能自我毁灭
What their intelligence built, their passions destroyed. 卓绝的成就终究毁于狂热的激情
They were called the Angevins, 人们称其为安茹王朝
name after the french-speaking province of Anjou. 此名取自法语区的安茹
At the height of their power, 在其权力巅峰时期
they were masters of all that counted in christendom. 他们统治了所有基督教国家
Their England was the linchpin of an empire that stretched 庞大的帝国以英格兰为根基
from the Scottish borders to the Pyrenees. 从苏格兰边境延伸到庇里牛斯山
Much bigger than France itself. 比法国本土面积大很多
Not since the Romans, and never again, 自罗马时代后英格兰再也没有
has England been quite so European. 与欧洲大陆有过如此亲密接触
The dynasty had its roots in the civil war 安茹王朝在内战中站稳了脚跟
that was being fought between two cousins, Stephen and Matilda, 战斗双方的斯蒂芬和玛蒂尔达是表亲
the grandchildren of William the Conqueror. 同为征服者威廉的孙辈
Stephen seized the crown, but that wasn't the end of it, 斯蒂芬夺取了王位但这不是最终结果
for if Matilda couldn't beat him with an army, 尽管玛蒂尔达无法用武力击败他
she could beat him with a wedding, 但她可以用一场婚礼战而胜之
a wedding that would found a dynasty 这场婚礼建立了一个王朝
and reduce Stephen's ambitions to dust. 令斯蒂芬的野心灰飞烟灭
In 1128, Matilda married Geoffrey of Anjou, 1128年玛蒂尔达嫁给了安茹的杰弗里
nicknamed "plantagenet", 他的绰号是"金雀花"
because he wore a sprig of yellow broom or planta genista in his hat. 因为他帽子上插了一朵黄色的金雀花
His family emblem was three lions. 他的家徽是三头狮子
Along with his money, power and territory 杰弗里不仅给了玛蒂尔达
Geoffrey gave Matilda something 财富权力与领地
even more important - a son, Henry. 更给了她非常重要的子嗣亨利
As the boy Henry grew up, it became apparent 亨利长大后开始展现出
英国史中英对照台词本截图

英国史中英对照台词本截图
that from his mother he'd inherited steely single-mindedness, 从母亲那里继承而来的钢铁的意志
lots of physical courage and a phenomenally foul temper. 无畏的勇气暴躁的性格
From his father he'd got instinctive charm 他从父亲身上继承了与生俱来的魅力
and knife-sharp political and military intelligence. 锋锐无匹的政治军事才能
But the quality that anyone who ever met Henry 但所有见过亨利的人
most vividly remembered about him, 对他印象最深的品质就是
the overflowing tank of energy 无比旺盛的精力
that made him the most hyperactive king in British history, 这使他成为英国史上最为活跃的国王
This was all his own. 这就是他的特点了
This was the age of chivalry, when the myth of Arthur and Camelot 那是骑士时代传说中的亚瑟王和卡米洛特
was at its most popular. 可谓妇孺皆知
Right from the start, Henry was being 野心勃勃的父母
groomed by his ambitious parents 从小就教导亨利
to take England away from Stephen, to become a new King Arthur. 要击败斯蒂芬夺回英格兰复刻亚瑟王传奇
And to do this, of course, he would need a Guinevere. 为了实现夙愿他需要自己的桂妮薇儿
As it happened, the perfect candidate had just become available - 正在此时最合适的人选出现了
Eleanor of Aquitaine. 即阿基坦的埃莉诺
But the match was a gamble. He was 19, she was pushing 30. 但这婚姻是场赌博他只有十九而她年近三十
He was relatively inexperienced, 他只是初出茅庐
Eleanor had seen as much of the ways 而埃莉诺见多识广
of the world as it could offer. 早已历经沧桑
And yet something rather surprising happened 虽然以政治谋利益的婚姻
between the teenage Arthur and the mercurial Guinevere, 对于年轻的亚瑟王
something that wasn't supposed to happen 与机智的桂妮薇儿
in a marriage of political convenience. 不太可能有什么意外之喜
The parties actually fancied each other. 然而他们彼此却真一见钟情
Henry found himself at the altar in 1152, beside an older woman 1152年亨利王大婚身边的女人
described as a graceful, dark-eyed beauty, 年纪稍长眸子乌黑形容姣好举止优雅
disconcertingly articulate, strong-minded and jocular. 才思敏捷机智善辩幽默风趣极有主见
Hardly the veiled damsel in the tower. 不似养在深闺的懵懂少女
One likes to think from her part that Eleanor saw 从埃莉诺的角度来看
not just the usual spur-clanking bonehead, 他并非只懂骑马打仗的凡夫俗子
but beyond a stocky frame and barrel chest, 在健硕的身躯和结实的胸膛之外
someone who is intriguing peculiarity; 有某种难以名状的奇异特质
The rare prince who looked right with a falcon on one hand 这位年轻的王子望向右方一手托着猎鹰
and a book in the other. 一手则拿着书
It was Eleanor's homeland, Aquitaine, 而是埃莉诺的家乡阿基坦
that was the greatest prize. 才是价值非凡的礼物
A vast stretch of land between Anjou and the Pyrenees. 它位于安茹和庇里牛斯山之间地域辽阔
A place where wine-steeped Latin culture 在这里普罗旺斯的声色犬马
had been polished anew by Provencal sensuality. 又将酒色浸淫的拉丁文化发扬光大
Its capital, here in Poitiers, the 首府普瓦捷
home of troubadours and courtly love. 是吟游诗人和古典爱情的胜地
No wonder then, Eleanor grew up, as her contemporaries put it... 埃莉诺在这里成长与她的同龄人一样
...welcoming, vivacious, 热情大方活泼动人
完整版请点击
her head perhaps turned by all those lovelorn lyrics 聆听骑士们表达倾慕的诗词她会怦然心动
of knights enslaved by beauties and 而年轻的骑士也会为其美貌所俘获
bent on besieging their virtue. 为其贞洁而折腰
So this is what Eleanor brought to match. 所以他们一拍即合
Grandeur, territory, wealth - a lot of wealth - 门庭领土财富大笔的财富
and the glamour of Aquitaine. 以及阿基坦的魅力
No wonder Henry thought that with this marriage he'd got, 无怪乎亨利认为这样的婚姻
well, pretty much everything. 可称得上完美
Everything that is, except the crown of England. 除了一点英格兰的王冠
In 1153, Henry Plantagenet crossed the Channel. 1153年亨利二世渡过了英吉利海峡
His father, Geoffrey, had already taken Normandy from Stephen, 他父亲杰弗里已从斯蒂芬手中夺取诺曼底
so now it was up to Henry to take England. 现在轮到亨利来夺回英格兰
Faced with an exhausted nation and 国力耗尽贵族叛逃
defecting barons, Stephen caved in. 面临内忧外患的处境斯蒂芬只有投降
A deal was struck. Stephen would be allowed to die on the throne 在协议中斯蒂芬有权在死前保持王位
on condition he named Henry as his heir. 条件是他任命亨利为继承人
Within a year, Stephen was dead 不到一年斯蒂芬就死了
and Eleanor and Henry were crowned at Westminster Abbey, 埃莉诺和亨利在威斯敏斯特教堂加冕
King and Queen of England. 成为英格兰的国王与王后
When they emerged from the vivats and incense, 在欢呼喝彩袅袅焚香中
they were the french-speaking sovereigns of an enormous realm 来自法语区的他们接管了幅员辽阔的帝国
which stretched from the Pyrenees 自庇里牛斯山起
through to the vineyards of Gascony, 到加斯科尼的葡萄园
along the cod-fish run coastal waters of Brittany, 沿着鳕鱼丰富的布列塔尼海域
over the Channel to England, along the length and breadth 跨过海峡直达英格兰顺着整个威尔士边界
of the country to the Welsh borders and the windy moors 越过广袤乡村止于坎布里亚和诺森布里亚
of Cumbria and Northumbria. 多风的原野
And it was a perfect time to come into this colossal inheritance. 继承如此庞大的财富任谁都会欢欣喜悦
For the mid-12th century really was 而十二世纪中叶
the springtime of the middle ages. 确实是中世纪的春天
Literacy and learning were spreading 文化的风潮始于巴黎
from the cathedral schools in Paris and Canterbury. 及坎特伯雷的教堂学校迅速席卷开来
Monasteries were being founded at a record pace, 修道院如雨后春笋般建立起来
and although they were supposed to be purged of worldliness, 尽管它们应该是远离世俗的清静之地
before long they were the engines of economic power, 而在很久以前它们却是国家经济的带动者
Producers of wool, master of the mills and rivers. 羊毛的生产者磨坊与河流的所有者
So if this was indeed springtime, Henry and Eleanor 在那个春光明媚的时代亨利和埃莉诺
had just got themselves the fattest and the ripest fruit. 刚刚摘得了最为成熟饱满的果实
It's unlikely they ever thought of it as a true empire 他们并没有如同罗马统治者那样
in the Roman sense of a single realm. 视其为绝对统一的帝国
Its many regions were treated separately, 根据各地的习俗
according to their customs. 很多地方也受到区别对待
While Westminster was increasingly 当威斯敏斯特逐渐地
at the heart of administration, 成为权力机构的中心
Rouen in Normandy, Chinon in Anjou 诺曼底的鲁昂安茹的希侬
and Poitiers in Aquitaine were just as important. 阿基坦的普瓦捷也还是同样重要
It was rather the greatest and grandest 这些不过是基督教国家中
family estate in all christendom. 最雄厚无匹的家族财产罢了
That surely was enough to be going on with. 当然也就足以应付一时
It was one thing to stand around counting off one's possessions. 坐在家里数钱是一回事
It was quite another to know what to do about being king. 学习如何做国王则完全是另一回事
Especially king of a country so 尤其是在英格兰这个充满希望
promising but peculiar as England, 却又情况独特的地方做国王
With all its Anglo-Saxon names and institutions 很多国家体系的名字都来自盎格鲁撒克逊语
like shire, courts, writs and sheriffs. 比如郡法院令状和郡长
After all, what did Henry Plantagenet know of Huntingdonshire, 毕竟亨利二世对亨廷顿郡了解多少

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(英国史第1季第3集中英台词整理和单词统计)