看美剧练口语 摩登家庭(ModernFamily) S01E03 Part1

In this episode, Phil&Claire's and Jay&Gloria's are together. As their scenes are combined, longer than last episode, there are nine scenes in this note.

Scene 1 Phil & Claire

  • I was gonna get it. 我本来马上就要去做的。
  • Did you ring the bell? -你按门铃了吗?
  • I'm not really a baseball guy. 我实在对棒球无爱.
  • I was just being facetious. 我刚刚是开玩笑的啦 .
    -facetious /fə'siːʃəs/ /fə'siʃəs/ adj. 爱开玩笑的, 轻率的;滑稽的, 好笑的; adv. 爱开玩笑地; n. 滑稽.
  • He's the tying run. 他在追平比分.
  • Dylan! D-Money! 迪兰 迪迪仔[小迪迪]; Chillin' with Dylan the villain! 古惑小迪仔 快乐摇又摆.[和小坏蛋Dylan一起玩玩] ;"D" To the "Y" To the--... -小迪的迪 迪兰的兰 ... 【‍♀️阅读接触不到的那些口语,口头语……】
    -chilling with sb. 和某人一起。eg: I did nothing these days, just chilling with some friends.
    -villain /'vɪlən/ n. 坏人,恶棍;戏剧、小说中的反派角色;[口]顽童;[英口]罪犯.
    【Phil的台词确实印证了他是一个I'm a hip. 而Cameron的语速快~、Jay的语速慢,最容易一遍过】

Riley Morton coming up now. 赖利·莫顿上场
Kelly at second. Started the inning with a double. 之后是凯利 开局就是个漂亮的双杀
That seems like an hour ago. 局势看起来跟一小时前一样
-Honey, I thought you were gonna take out the garbage. -I am. -亲爱的 你不是要倒垃圾嘛 -是的
High fly to right. Hooking, hooking-Foul. 右侧高飞球 曲线飞出 界外球
-Phil. -Yes. Getting it. -菲尔 -收到 马上去
I was-I was gonna get it. 我本来马上就要去倒的
-Dylan. -Hey, Mrs. Dunphy. -迪兰 -你好 邓菲太太
Um, I'm just waiting for Haley. 我在等海莉
-Did you ring the bell? -I texted. -你按门铃了吗 -我给她发短信了
She said she'd be down in just a minute. 她说她马上就下来
-Oh, great. Tell her I said "Hi." -I will. -那好 替我向她问好 -没问题
Dylan! D-Money! 迪兰 迪迪仔
Chillin' with Dylan the villain! 古惑小迪仔 快乐摇又摆
-"D" To the "Y" To the--Hey, Mr. Dunphy. -小迪的迪 迪兰的兰 -邓菲先生.
Hey! Come on in. 快进来
You're just in time to catch the end of the game. 你刚好赶上看比赛结果
Oh, I'm not really a baseball guy. 我实在对棒球无爱
Haley says "Hi." 海莉也向你问好
I was just being facetious. 我刚刚是开玩笑的啦
Come on. I'll catch you up. 来 叔跟你说说赛况
Sit it. Park it. 坐下 速度点
Come on. I don't bite. 放轻松 人家又不会吃了你
Kidding. 逗你玩儿
I'm kidding. 逗你玩的啦
Okay. See that guy? He's the tying run. 看到那家伙了吗 就是他把比分拉平的
Interesting story about him. 特别有趣的是
He's been stuck on second base forever, 他一直被困在"二垒"那一步
and I'm pretty sure he's gonna try and steal third, 我敢说他要试着偷上"三垒"了
which is just a terrible, terrible idea. 我觉得这是个馊主意
How are you and Haley doing? 你跟海莉上到几垒了

Scene 2 Jay & Gloria

  • How do you say in English? (那词)用英语怎么说?
  • You wanna fly one of these, you gotta be familiar with airfoil, drag, lift and thrust and these are all principles of aerodynamics.
    -airfoil /'eəfɒɪl/ /'ɛrfɔɪl/ n. 机翼;螺旋桨。
  • drag, lift and thrust 拉力 空气浮力和推力。
    -principles 基本原理。
  • I'm pretty sure this is a typo. 这肯定是印刷错误。
    -typo n. [口]排印错误;排字工;印刷工。
  • Once, on a dare, he even boxed with an alligator.
    -on a dare 借着胆/被激怒。
    -box 拳击。
    -wrestle /'res(ə)l/ /'rɛsl/ n.&v. 摔跤;斗争;搏斗。
    【Jay纠正Gloria box和wrestle的区别】

I wish I could stay home with you and fly toy airplanes. 我真希望能跟你一起宅在家玩玩具飞机
These aren't toy airplanes, Manny. 这可不是玩具飞机 曼尼
These are models, and they're very complicated. 这叫模型 非常复杂的玩意儿
You wanna fly one of these, you gotta be familiar with airfoil, 要想成功让它飞起来 就必须了解螺旋桨
drag, lift and thrust- 拉力 空气浮力和推力等等
and these are all principles of aerodynamics. 全都是航空动力学的基本原理
The box says "12 and up." 可盒子上写着"适宜12岁及以上人群"
What? 什么
You can fly toy planes with Jay next time. 下次你再跟杰一起玩飞机
-Today you have to spend time with Luke. -Why? -今天你得跟卢克待在一起 -为啥啊
Because his mother invited you, so you go. 因为他妈邀请你去 所以你就得去
Family needs to be close. Right, Jay? 家庭成员间需要亲密相处 对吧 杰
I'm pretty sure this is a typo. 这肯定是印刷错误
Men need their hobbies. Manny's father had many hobbies. 男人得有点爱好 曼尼他亲爹可有一大堆
Like hiking in the desert, 比如沙漠徒步旅行
that kind of skiing that they drop you from the- 还有从那什么玩意儿上蹦下来滑雪的那个
How do you say in English? 那玩意儿用英语怎么说来着
-Helicopter. -Yes. -直升机 -没错
Once, on a dare, he even boxed with an alligator. 有一次 他被人激将 竟然跟鳄鱼打拳击
"Wrestle." You wrestle- 那叫格斗 格斗
You can't box with alligators. 跟鳄鱼可打不了拳击
Are you sure? 你确定吗
How would they get the gloves on those little claws? 就它们那小爪子怎么戴得上拳击手套
-Aren't they like tiny little hands? -No! -看起来不像小手手吗 -像个屁
Okay, now I forgot what we're talking about. 好吧 现在我都忘了我们刚刚在说什么了
Anyways, hobbies are important for the men, 不管怎样 对爷们儿来说 兴趣爱好很重要
whether you're risking your life... 无论是以命相赌的惊险爱好
or flying little planes from a safe distance. 或是离得远远地玩小飞机都一样

Scene 3 Mitchell & Cameron

  • It'll just take a second. 很快就好。
  • Do you remember when we did sth. a few months back? 你还记得几个月前我们...吗。
  • Since then. 从那时起
  • City mouse 城市佬 - Country mice 乡巴佬。
  • hick 乡巴佬。
  • Costco 好市多。是美国第二大零售商、全球第七大零售商以及美国第一大连锁会员制仓储式量贩店,也是美国《财富》杂志2015年评选的全球最大500家公司的排行榜中的第52名。
  • which is where we buy diapers. -就是买尿布的地方。
    -diaper n. 尿片,尿不湿,纸尿裤。 v. 换~。
  • -Mitchell is a snob.
    No. N-No, I-I'm discerning. 有见识
    Official slogan for snobs. 势利小人的常用借口
    -snob 势利小人;
    discerning adj. 有识别力的;有眼力的. (discern vt. 识别. vi. 辨别)

Wait, wait, wait. What are you doing? 等等 这是要去哪儿
Uh, we're just gonna buy some diapers. It'll just take a second. 我们得去买点尿布 几分钟就好
-This is Costco. -Yeah, which is where we buy diapers. -是好市多超市哎 -没错 就是买尿布的地方啊
Since when? 什么时候开始的
Do you remember when we adopted that baby a few months back? 你还记得几个月前我们收养了个孩子吗
Since then. 就从那时起
Mitchell is a snob. 米奇尔是个势利小人。
No. N-No, I-I'm discerning. 才不是 人家那叫有见识
Official slogan for snobs. 势利小人的常用借口
When we first met, he wouldn't even look at me... 我们第一次见面时 他都没正眼瞧过我
because I was a hick from the farm in Missouri, 因为我只是一个密苏里来的乡巴佬
and he's a big city mouse. 而他却是个城市佬
Who says "City mouse"? 谁会说"城市佬"这个词
Country mice. 与乡巴佬对应嘛

Scene 4 Phil & Claire

  • If you're on your way out, can you grab the garbage? 你出去时能顺手把垃圾给倒了吗。
  • He's a little jumpy. 他有点坐不住啊
  • I'm all about- 我还想...
  • Thought you were all about keeping it real. 我还以为你会踏实点呢.
  • What are you talking about? 你在瞎说什么啊。
  • you still walk on eggshells around him. 你在他身边依然如履薄冰。
  • Jay and I are total buds. 我跟杰那可是铁哥们儿。

-I think I'm gonna go wait in the car. -Okay. -我还是去车里等吧 -好的
Hey, if you're on your way out, can you grab the garbage? 你出去时能顺手把垃圾给倒了吗
-I got it. -Okay. We got it. -我已经倒了 -那好 用不着你了
-He's a little jumpy. -Oh, go figure- -他有点坐不住啊 -你想想看
a teenage boy doesn't want to hang out with his girlfriend's dad. 哪个小男生想跟女朋友老爹一块玩儿
Thought we were past all that. 我以为我们的关系早超越那个了
I'm all about- 我还想
-I'm all about taking it to the next level. -Really? -跟他培养超亲密关系呢 -是吗
-Thought you were all about keeping it real. -Yes. -我还以为你会踏实点呢 -本来也是
But the whole point of keeping it real is 但是做得踏实一点
so you can take it to the next level. 也是为了能发展超亲密关系
Did you really not know that? 你是真不明白吗
You haven't exactly taken it to the next level with my dad. 你跟我爸可没有发展超亲密关系呢
What are you talking about? 你在瞎说什么啊
We've been married for 16 years, 我们都结婚16年了
and you still walk on eggshells around him. 你在我爸身边还畏畏缩缩的放不开
What? Are you kidding? 什么 开什么玩笑啊
Jay and I are total buds. 我跟杰那可是铁哥们儿
You-You want to just hang out? 你只是想找个伴出去玩玩吗
Brought six friends, so that just- 我带上了6个好哥们儿[啤酒] 所以
That's- 就是...

你可能感兴趣的:(看美剧练口语 摩登家庭(ModernFamily) S01E03 Part1)