绝望的主妇第1季第13集台词

英文 中文
Were you with a woman? 你刚才跟女人在一起
He cheated on you. 他背叛了你
You said you were gonna hate him forever. 你说你要恨他一辈子的
You shouldn't listen to 永远不要轻信
a woman that has just had her heart broken. 一个心刚碎的女人
Sometimes ending a relationship... 有时要结束一段感情
I don't care what we call it... 我不介意我们怎么看待它
...I just want to be with you. 我只想和你在一起
I don't think that would be wise. 我认为这样做不明智
...can be very hard. 绝不是简单的事
I was the one who was sleeping with your son. 我才是和你儿子有一腿的人
But Helen, it's over now. 不过海伦现在都结束了
But keeping secrets... 但保守秘密
It's not even close to be over. 想结束还早着呢
...is even harder. 就更难了
I am not sure I understand what you're saying. 我不明白你在说什么
I killed my baby sister. 是我杀了还在襁褓中的妹妹
I want the toys picked up. 把玩具捡起来
How many times do I have to tell you? 我还要说多少遍
Pick up your toys. You want a spanking? 把你们的玩具捡起来想挨打吗
There is a look the parents of well-behaved children 乖孩子的父母看着
give to the parents of 孩子不那么乖的父母
the not so well-behaved. 就是这么一副表情
Don't you dare look at me like that. 别那样看着我
I will wipe that smirk off your face. 别那么傻笑了
It's a look that says 那表情的意思是
"You should learn to control your kids". "你应该学会管住自己的孩子"
We're just gonna clean the yard... 我们现在要打扫院子
"After all, they're your responsibility". "毕竟你得对他们负责"
Hey, I'm not fooling. 我可不是吓唬你们的
Of course, it was easy for Susan to feel 当然苏珊很容易因为
smug with a daughter like Julie. 有个朱莉那样的女儿而自命不凡
完整版请点击
She always brought home straight As. 她总是把全A的成绩单带回家
Oh! You did it again! 你又做到了
She was helpful around the house. 在屋里屋外都是个好帮手
She was bright, affectionate and considerate of others. 聪明热情善解人意
To her mother's way of thinking, 从她妈妈的角度看
Julie was the perfect child. 朱莉是个完美的乖孩子
Unfortunately, Susan was about to 不幸的是苏珊即将发现
discover that no such creature existed. "完美乖孩子"根本不存在
- Mom! - What's going on here? -妈-这是怎么回事
Were you just kissing my daughter? 你刚才在亲我女儿吗
- Uh... uh, a little. - What are you thinking? -算是吧-你在想什么呢
- Mom, calm down. - She's only 14! -妈妈冷静点-她才14岁
I should... I should probably be going. 我该我该走了
You think? 你认为呢
Oh, just... 还有
See you Friday. 星期五见
What's he talking about? What's happening on Friday? 他说什么星期五要干什么
He's taking me to school dance. 他要带我去参加学校的舞会
Oh, no, he's not. 不不行
Mom, I know you saw us kissing, 妈妈我知道你看见我们接吻了
but you've got to chill now. 你现在需要冷静下
Don't tell me to chill. I have no intentions of chilling. 别跟我提什么冷静我一点都不想冷静
Whatever. I'm taking out the trash. 随便你我去倒垃圾了
You are not going anywhere. 哪儿也别去
You are gonna stay here and talk about this. 你得留下来跟我谈谈这事
I would not talk to you while you're freaking out. 你正在气头上我不想跟你说
One thing is clear. You are not allowed to see him anymore. 有一点需要明确不许你再跟他见面
There is also a look 有一种表情是
the parents of not-so-well behaved 孩子不那么乖的父母
children give to parents like Susan. 会流露给曾经是乖乖小孩父母
It says, "Welcome to the club". 那表情在说"欢迎加入我们"
Suburbia is a place filled with responsible people 城郊住着很多有责任感的居民
trying to live responsible lives. 他们努力过着有责任感的生活
Of course, even the most responsible among us 当然哪怕是最有责任感的人
has mistakes in their past. 也难免犯过一些错误
Mistakes they'd like to forget. 虽然他们想要忘掉
Mistakes that sometimes come back to haunt them. 但那些错误却不时回来叨扰
I'm gonna go get the mail. 我去拿邮件
Helen. What are you doing here? 海伦你来这儿什么事
Gabrielle. I don't believe you've met my husband. Bob. 加布丽尔我想你没见过我丈夫鲍勃
Hi. So nice to meet you... 见到你们真高兴
Uh, we, um, came to talk to you about our son. 我们来跟你说我们儿子的事
I haven't seen John in weeks. 我已经好几周没见过约翰了
He's called and left messages, but I haven't returned any. 他打过电话留了言不过我没回复
It's over. I swear. 我发誓我们之间结束了
We're not here about that. 我们来不是因为那个
We need you to do something for us. 我们需要你帮个忙
Oh. Ok... 好啊
John surprised us last night when he announced 昨晚约翰吓了我们一跳
he was turning down his college scholarship. 他宣布说要拒绝大学奖学金
Instead, he's decided to expand his gardening business. 相反他一门心思要拓展他的园艺事业
Mow lawns full time. 全职修整草坪
Why, uh... Why would he do that? 为什么他要那么做
We don't know why. 我们不知道
Do you think we'd be talking to you if we did? 要是知道还来问你干什么
You have to orgive my wife. She's still upset over the, um... 原谅我妻子对那事她还是耿耿于怀
- Statutory rape thing. - Helen! -法律上那叫强奸-海伦
What do you want me to do? 你们想要我做什么
He's refusing to talk to us. 他拒绝跟我们谈
If you could just convince him 如果你能劝说他认识到自己正铸下大错
that he's making a big mistake... 自己正铸下大错
John and I made a clean break. 约翰和我已经一刀两断
I think it's best we just keep our distance. 我觉得我们最好还是保持点距离
Please. Last week he turned eighteen 求你了上周他满了18岁
and moved out of the house. We're stuck. 然后就搬了出去我们无计可施
I'm sorry. I... I... I'm so sorry, 我很抱歉真的很抱歉
I just can't handle this right now. 我现在干不了这事
I have my own personal things going on. 我有自己的事要忙
My life is falling apart. 我的生活一团糟
- I don't care. - Helen... -我不管-海伦
We haven't gone to the police about what you did, 我们还没有向警察告发你干的事
but that can easily change. 不过我们很容易改变主意
完整版请点击
I'll see what I can do. 我看看我能做点什么
Good.
So nice to meet you. 很高兴认识你
You can do this. All right. 你行的好吗
Just scooch down a few inches and I'll grab you. 往下移动几英寸我就能抓住你了
No. You'll drop me. 不你会摔到我的
I'm not gonna drop you. 我不会让你摔到的
I might strangle you 我会首先勒死你
for climbing up here in the first place. Come on. 谁让你爬到那里去来吧
Come here, you little monsters! 过来你们这群臭小子
Look at me. Don't come down. 盯着我别往下走
Look who I found wandering around the airport. 瞧我在机场附近闲逛时发现了谁
Hey, Rodney! 罗德尼
- Is Parker back up on the roof?- Yep. -帕克还在屋顶上吗-是
See if he can find that frisbee while he's up there. 既然他上去了看看他能不能找到那个飞盘
Yeah, I'm gonna get right on that. 好我正准备叫他找
- How's my favorite girl? - So happy to see you. -我最爱的女孩还好吧-见到你真好
It's a shame that Allison couldn't make it. 真遗憾艾丽森来不了
Just another business trip for the wandering salesman. 这个四海为家的推销员又出差了
She'd be bored to tears. Hey, Parker! 她一定无聊极了帕克
Aren't you gonna give me a hug? It's grandpa! 不打算拥抱我吗我是爷爷
Don't take it personnally. He's too scared to climb down. 不要介意他被吓到了不敢爬下来
- Can I give it a shot? - Yeah, sure. Knock yourself out. -我能试试吗-当然可以去吧
- Yeah. - Be careful. -好-小心点
Parker, I got a question for you. 帕克我有个问题问你
It's only one of this kind of important question. 这问题比较重要
A character-defining question actually. You wanna hear it? 其实是个确定性格的问题想听吗
Only a girl would be afraid to come down the ladder. 只有女孩才害怕下梯子
Now, you're not a little girl, are you? 你不是小女孩是吧
I'm not looking at a little girlie-girl, am I? 我面前这人不是个女里女气的小女孩吧
- Are you ok? - Come on. -还好吗-来吧
You got him down. 你把他弄下来了
- How'd he do that? - Sexism. -他怎么做到的-性别歧视
Let's start off with addressing the division of assets. 我们先从财产分配开始吧
We're not prepared to discuss the 我们现在还不打算
primary residence at this time. 讨论主要房产的问题
Are you prepared to discuss cars? Antiques? 那你们准备讨论车吗或者古董
I'd like to discuss country club membership. 我想讨论一下乡村俱乐部的会籍问题
Access to the facilities is integral to Dr Van de Camp... 范德坎普医生拥有那些设施的使用权
What are we doing here? 我们在这干吗
I'm sorry, Rex? 对不起雷克斯
I'm talking to my wife. 我在跟我妻子说话
Surrounded by lawyers dividing up our stuff. 身边围着一圈帮我们分割财产的律师
I don't want this. I thought I did, but I don't. 我不想这样我以为我想但是我不想
Maybe we should talk this over before it's too late. 也许我们应该趁还来得及再好好谈谈
What do you say, Bree? 你的意见呢布里
Should we send the vultures home? 要不要把这些秃鹫打发走
I wanna keep the club membership. 我想要乡村俱乐部的会籍
Rex is terrible at tennis. 雷克斯的网球打得很烂
And he hates buffets. 而且他讨厌自助餐
Ok. If you turn to page two of the proposed settlement, 好在离婚协议的第二页
you'll find our prioritized list. 我们把要争取的财产做了排序
Right.
- They were kissing, huh? - Right at my kitchen table. -他们在接吻吗-就在我家餐桌旁
You must have shocked the hell out of 'em. 他们被你吓坏了吧
- I'm glad you can laugh about this. - They're being kids. -你居然还笑得出来-他们不过是孩子
This is easy for you. 你倒是轻松
You're the father of the boy. I'm the mother of the girl. 你是男孩的父亲我是女孩的母亲
If things get out of hand... 如果事情失去控制
What is it you want from me? 你要我做什么
Well, I want to know that I am not the only one 我想确信我不是唯一一个
who's worried about this. 为此担心的人
And I want to know that if the two of them are over here, 如果他们两个一起在你这里
they are gonna be supervised. 我希望有人监督他们
And I really want you to stop looking at me like I'm crazy. 别这样看着我好像我是个疯子似的
The only reason I'm smiling is because 我笑的唯一原因是
it's practically irrelevant. 那已经无关紧要了
I've sold the house. 我已经把房子卖了
Really? 真的吗
We'll be moving at the end of the month. 我们这个月底就搬家
You sold the house? 你把房子卖了吗
- Zach... - Why didn't you tell me about this? -扎克-你为什么不告诉我这事
I wanted to wait till it was official. 我想等定了再说
You told me when I got back from Silvercrest 我从银羽疗养院回来时你告诉我说
that you'd reconsider. You lied to me. 你会重新考虑你骗了我
I think you need to take your medicine. 我想你该吃药了
You think pumping me full of drugs is gonna keep me quiet? 你以为拼命让我吃药就能堵住我的嘴吗
- Upstairs! Now! - You don't care about me! -上楼去现在就去-你不关心我
You didn't care about mom! 你不关心妈妈
You know what? I wish she'd shot you instead. 你知道吗我真希望她是朝你开的枪
So you're moving. 那么你们要搬家了
We're all gonna miss you. 我们大家都会想你们的
In the future, checklist means "is it in the car?" 以后清单意味着"你带上它了吗"
not like, "do you remember it". 而不是"你还记得它吗"
The next morning, before Parker Scavo's little league game 第二天清晨在帕克·斯加沃的小型联赛
had even begun... 都还未开始之前
- Hurry! - I'm not the one that forgot my mitt. -快点-又不是我忘了带棒球手套
...A major player was about to be tagged out. 一个主力队员就快被触杀出局了
I...I thought you guys were at... at practice. 我以为你们在训练
Oh, Parker, um, forgot his catcher's mitt. 帕克忘了带他的棒球手套
Ah... Lynette, this is Lois Mcdaniel. 勒奈特这位是洛易丝·麦丹妮
She's one of my major suppliers in the area. 她是我主要的供货商之一
She's in paper products manufacturing. 她是个纸制品制造商
Uh, it's nice to meet you. 很高兴认识你
Nice to meet you. You have a lovely home. 我也是你的家很漂亮
Thank you. 谢谢
Just working out, uh, some of these new contracts. 我们在制定一些新的合约
Hammering out some of the little things, the minor details. 敲定一些细节方面的事
Overhead, shipping costs... 管理费用运费方面
Mommy, look what I found. 妈妈看我找到了什么
I'm sorry. These are mine. 不好意思这是我的
Thank you. They must have fallen out of my purse. 谢谢这肯定从我的包中掉出来了
Well, we don't want to be late for the game. 好吧我们可不想比赛迟到
Nice to meet you. 很高兴认识你
I'm not speaking to you. 我不想和你说话
Didn't like the settlement talks? 财产分割谈得不合你心意吗
You only demanded the good china 你要这些精美瓷器的唯一原因
because you know I love it. 是因为你知道那是我的心头之好
You take our timeshare in Aspen 你都独自享用阿斯彭那间度假屋了
and I'm vindictive? 还说我心肠歹毒
You'll hardly ever use that place. 你几乎都没去过那地方
Hardly? How about never? 几乎我永远都不会去
Fine. When I move out, 无所谓等我搬出去之后
I'm gonna use your good china 我要用你那些精美的瓷器
for takeout food. Yeah pizza, spare ribs. 来放外卖例如比萨和肋排
You know what, at our next settlement talks, 下次的协商会面时
I plan on asking for your golf clubs. 我打算要你的高尔夫球杆
Isn't divorce fun? 离婚很好玩吧
It's time for your heart medication. 吃心脏病药的时间到了
You know I meant what I said at that meeting. 会面时我所说的一切都是认真的
I will fire my lawyer tomorrow. 我明天就会解雇我的律师
- Just give me the word. - Sweetie, I think it's too late. -只要你一句话-亲爱的太迟了
- Why? - Because you were unfaithful. -为什么-因为你对我不忠
But if you could find a way to forgive me, 但是如果你能想办法原谅我
If we could find the way to be happy, 如果我们能重新找回快乐之道
wouldn't you want that? 难道你不想这样吗
You know what I really, truly want? Revenge. 你知道我真正想要什么吗复仇
I mean, if somehow we could level the playing field, 如果我能够一报还一报
then, um, maybe I could find a way to come back. 那也许我还能原谅你
So what does that mean? You want to have an affair? 这算什么意思你也想有外遇
Ok. Uh, so who are we talking about here? 好吧是谁
Your dopey pharmacist? 难道是你那迟钝的药剂师
Would that hurt you, Rex? 你会难过吗雷克斯
If I slept with another man? 如果我和别的男人上床
It would devastate me. 这会让我生不如死
- Here you go.- Bree, you... you can't possibly... -给你-布里你不能
Rex. Time to take your medicine. 雷克斯该吃药了
I got it! 我来接
She doesn't hate you. My mom just worries. 我妈妈并不讨厌你她只是有点担心
- She thinks I'm crazy. - No, she doesn't. -她把我当成疯子-不她没有
Well, maybe a little. 好吧也许有一点
You didn't tell her what I told you, did you? 你没有告诉她我和你说的事吧
About what happened to Dana? 关于丹娜的
Zach, I can keep a secret. 扎克我能保守秘密的
I promise I will never tell her. 我保证不会告诉她
What's that noise? 什么声音

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“绝望的主妇”

你可能感兴趣的:(绝望的主妇第1季第13集台词)