日语口语中的委婉表达句式

  同学们在日语培训班上,经常听到老师这样教导大家,说日本人的说话方式非常的“委婉”和“暧昧”。小编来到日本后也发现确实是这样,比如日本人日常说话时经常是「と思う」「のほうがいい」等句式挂在嘴边不说,遣词造句真的是非常的含蓄。接下来就帮大家总结一些日语口语中的委婉表达句式,同时给大家推荐日语入门学堂手机APP,希望对大家有所帮助!

  1、句尾加上「けど」或「が」。

  「けど」和「が」有缓和语气的作用。两者既能表示前后分局的顺承关系,也能表示转折的关系。所以说话者到底想表达什么意思还需要根据上下文推断。

  「けど」更多的被使用在口语上,「が」则更多的被运用在更加正式的场合。

  例:李さんの方はいいと思いますけど。/小李的方法比较好。

  そんなこと言わないほうがいいと思いますが。/这种事不说为好。

  2、在“と”前面加上「だろう」

  由である(です)→音变成だる→だろう演化而来,跟「でしょう」意思相近。

  例:こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。/这边的产品比较好吧?

  3、在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」

  例:開店時間を早くする方がいいのではないか。/打烊时间早一点比较好吧?

  タバコはやめた方がいいんじゃないか。/不吸烟比较好吧?

  4、代替「~と思う」使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか。」

  例:もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。/更加详细的研究一下不是更好一点吗?

  5、表示推断和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」也可以作为「~と思う」的委婉表达使用。

  例:我觉得他的意见是正确的。/彼の意見は正しいように思う。/彼の意見は正しいような気がする。

你可能感兴趣的:(日语口语中的委婉表达句式)