周润发计划裸捐全部财产56亿:“钱不是我的,我只是暂时保管它”

日前,周润发(Chow Yun-fat)在接受香港杂志《Jayne Stars》采访时,表示计划将自己的全部财产(约56亿港元)捐给慈善机构。


Chow Yun-fat lives on just $100 a month, will leave entire $714 million fortune to charity


Showing once again why he's the most down-to-earth movie star around, Hong Kong film legend Chow Yun-fat reportedly lives on just HK$800 ($102) a month, saving up his money so that one day he can leave it all to charity.

据报道,发哥每月仅花费800港币。


donw-to-earth


表示“实际的,务实的,脚踏实地的”,英文解释为“practical and direct in a sensible honest way”,举个:

a friendly, down-to-earth person

一个友善务实的人


live on


后面加“钱”表示“靠 (某数额的钱) 过活”,英文解释为“If you live on or live off a particular amount of money, you have that amount of money to buy things.”,举个:

...people trying to live on $100 a week

…设法靠每周$100过日子的人们


对于“每月仅花费800港币”的表达,除了文中用的:He lives on just HK$800 ($102) a month

其它媒体则用了更通俗的说法:

He only spends around HK$800 (US$102) a month;

He spends a frugal amount of US$102 per month.


frugal


和extravagant“奢侈的;挥霍的”是反义词,表示“俭朴的,节俭的,节约的”,英文解释为“People who are frugal or who live frugal lives do not spend much money on themselves.”,举个: She lives a frugal life.

她过着俭朴的生活。

也可以表示“〔膳食〕少量的,简便的,简单的”,英文解释为“a frugal meal is a small meal of plain food”,举个:

a frugal breakfast 简单的早餐



Chow's wife, Jasmine Tan, says that her husband manages to live so frugally in one of the world's most expensive cities by frequenting street food stalls and rarely buying new things, according to an Oriental Daily report from last week. For example, for 17 years, Chow stuck with his trusty Nokia flip phone, only recently purchasing a new smartphone when his old device finally stopped working.

经常光顾路边摊,很少买新东西;直到两年前才把用了17年终于坏了的诺基亚旧手机换成智能机。


frequent


作为形容词大家都很熟悉,表示“经常发生的,频繁的”,此处作为动词表示“常去,常到〔某地方〕”英文解释为“to go to a particular place often”,举个:

The bar was frequented by students from the nearby school.

这家酒吧常有附近学校的学生光顾。


street food stalls 路边摊;路边小吃摊;街边食品摊

flip phone 翻盖手机



Last week, while in Taiwan promoting his latest film, Project Gutenberg (无双), Chow was spotted riding the Taipei MRT, taking a jog at Da'an Forest Park, and running on the city's Yangmingshan.


The 63-year-old Chow is often seen riding public transportation where he rocks a simple wardrobe — a shirt costing him 98 yuan ($14) and sandals costing another 15 yuan ($2). When asked why he likes to shop at discount shops despite his tremendous net worth, Chow replies, “I don't wear clothes for other people. I just wear whatever I find comfortable.”

63岁的发哥,经常乘坐公共交通方式出行,穿着简单朴素;“我觉得衣服这些东西,不是穿给别人看的,只要自己觉得舒服就行了


rock a simple wardrobe


wardrobe可以表示“衣柜,衣橱”,英文解释为“a piece of furniture like a large cupboard that you hang clothes in”;

也可以表示“〔某人拥有的〕全部衣服/服装”,英文解释为“Someone's wardrobe is the total collection of clothes that they have”,比如:

winter/summer wardrobe (=the clothes you have for a particular time of year) 全部冬装/夏装


此处的rock作动词,表示“因穿戴而显得好看(或时髦)”,英文解释为“to wear a particular style of clothing, etc. and look good or fashionable”,举个:

There are celebrities over 60 years old who can still rock a tattoo.

有的名人已经60多岁了,但是刺上一个纹身依然显得时髦。


When he's not exercising, cleaning up the streets of Hong Kong after a typhoon, or lining up for tickets to see his own movie, Chow spends his free time doing charity work. Chow and his wife have no children.



He has said that when he dies he will donate his entire fortune to charity. “I feel that the money does not really belong to me. I am just in charge of it temporarily!

“钱不是我的,我只是暂时保管它。”


My dream is to be a happy and ordinary person, Chow said.The hardest thing to achieve in life is not fortune, but how to maintain a peaceful mindset and live the rest of your life in a simple and carefree manner.

“我的梦想是做一个快乐正常的人。生活中最难的事不是你赚了多少钱,而是如何保持平和的心态,过着简单、无忧无虑的生活。”


Having been working in the film industry for more than 40 years, the superstar has amassed his huge fortune through appearing in blockbusters including A Better Tomorrow (1986), The Killer (1989), Hard Boiled (1992) and Pirates of the Caribbean: At World's End (2007).


blockbuster


表示“(尤指因内容精彩而)非常成功的书(或影片)”,英文解释为“a book or film that is very successful”,举个:

a blockbuster movie/novel

电影大片/风靡一时的小说


除了blockbuster,此前我们也学习过的hit一词也有类似含义,表示“风行一时的事(如电影、戏剧、歌曲等)”,英文解释为“something such as a film, play, song etc that is very popular and successful


英雄本色 A Better Tomorrow (1986)

喋血双雄 The Killer (1989)

辣手神探 Hard-Boiled (1992)

加勒比海盗3:世界的尽头 Pirates of the Caribbean: At World's End (2007)



He has won three Hong Kong Film Awards for Best Actor and two Golden Horse Awards for Best Actor. The Los Angeles Times one called him 'the coolest actor in the world'.


来源:Shanghaiist &

Daily Mail


- END -

你可能感兴趣的:(周润发计划裸捐全部财产56亿:“钱不是我的,我只是暂时保管它”)