智囊•上智部•迎刃卷•0178陈希亮苏轼章纶姚夔•御戎有道

原文

于阗使者入朝,过秦州,经略使以客礼享之。

使者骄甚,留月余,坏传舍什器,纵其徒入市掠饮食,民户皆昼闭。

希亮闻之,曰:“吾尝主契丹使,得其情。使者初不敢暴横,皆译者教之。吾痛绳以法,译者惧,其使不敢动矣!况此小国乎?”

乃使教练使持符告译者曰:“入吾境有秋毫不如法,吾且斩若!”取军令状以还。

使者至,罗拜庭下。希亮命坐两廊,饮食之,护出其境,无一人哗者。

高丽入贡,使者凌蔑州郡。押伴使臣皆本路管库,乘势骄横,至与钤辖亢礼。时苏轼通判杭州,使人谓之曰:“远方慕化而来,理必恭顺。今乃尔暴恣,非汝导之不至是。不悛,当奏之!”押伴者惧,为之小戢。使者发币于官吏,书称甲子,公却之,曰:“高丽于本朝称臣而不禀正朔,吾安敢受?”使者亟易书称熙宁,然后受之。

国朝北方也先,杀其主脱脱不花,自称大元田盛大可汗,遣使入贡。上命群臣议所以称之者。礼部郎中章纶言:“可汗,乃戎狄极尊之号,今以号也先则非宜。若止称太师,恐为之惭忿,犯我边邮。宜因其部落旧号,称为瓦剌王,庶几得体。”从之。

大同猫儿庄,本北虏入贡正路。成化初年,使有从他路入者,[边批:例不可开。]上因守臣之奏,许之。礼部姚文敏公夔奏请宴赏一切杀礼。虏使不悦。姚谕之云:“故事迤北使臣进贡,俱从正路,朝廷有大礼相待。今尔从小路来,疑非迤北头目,故只同他处使臣。”虏使不复有言。

[四公皆得驭虏之体。]

译文

于阗使者入朝,经过秦州,经略使以客礼待他。使者非常傲慢,停留了一个多月,把旅舍的器具破坏,又放纵随从进入市区抢夺食物,因此百姓连白天都关闭门户。

陈希亮知道了,就说:“我曾招待契丹使者,了解这种情况。使者最初是不敢乱来的,都是翻译教的。我将犯法的随从绳之以法,翻译的人害怕,使者就不敢乱来了。契丹都如此了,何况是于阗这种小国家?”

于是就派教练使拿着信物去告诉翻译说:“进入我国境内,如果有不守法的情况我就将杀了你。”让翻译拿着军令状回去了。

使者到达后,罗列于庭下拜见。陈希亮命令他们分两边坐下,招待他们饮食,再护送他们出境,始终没有一个人敢喧哗闹事。

高丽入贡,使者侮辱轻视州郡的接待人员。押伴使臣原本就是当地的库管,也跟着蛮横起来,甚至与钤辖分庭抗礼。当时苏轼任杭州通判,就派人对押伴使臣说:“远方的人仰慕中华文化而来朝贡,按理必定恭敬谦顺。而今所以凶暴放肆,都是你引导的结果。你再不悔改,就奏报朝廷!”

押伴使臣害怕,收敛了些。

高丽使者送礼物给官吏,以干支记年。苏轼对他说:“高丽对本朝称臣,却不奉行我中华正朔,我怎么敢接受?”

使者立刻改写熙宁年号,苏轼才接受了。

明朝时也先杀了他的主上脱脱不花,自称大元田盛大可汗,派遣使者入贡。皇帝命令群臣商议如何称呼他。

礼部郎中章纶说:“可汗是戎狄最尊贵的称呼,现在用可汗来称呼也先不适当。如果称呼太师,又怕他们生气,来侵犯我国边境。应该就他们部落的旧称呼瓦剌王来称呼他,比较得体。”

皇帝采纳了他的建议。

大同猫儿庄本是北方胡虏入贡的正路。

明宪宗成化初年,却有使者从其他路线进入。宪宗因为守臣的奏报而准许,礼部尚书姚夔奏请将一切宴赏的礼节尽量简化。

使者很不高兴,姚夔告诉使者说:“过去北方使臣进贡都从正路。朝廷均以隆重的礼节对待。现在你从小路来,被怀疑不是北方的头目,所以只以其他地方的使臣礼节来待你。”

使者无话可说。

[冯评译文]

四位大人驾驭夷狄之事都做得颇为得体。

于阗(tian,二声,甜),即于阗国。唐代安西都护府安西四镇之一,今塔里木盆地南缘。

陈希亮,字公弼,北宋官员。从政三十余年,为百姓称颂,政绩卓著。被苏轼推崇,苏轼专门为他写了《陈公弼传》。

钤(qian,二声,钱)辖,宋代武官名,以前好像说过。应该是护送使团的武关,押伴使臣应该朝廷派来陪伴使者的官员。

悛(quan,一声,圈),停止,止息。成语怙(hu,四声,户)恶不悛,坚持作恶不肯悔改。

也先,蒙古族帝国大汗,瓦剌(la,四声,腊)部的首领。在土木堡之战中击溃明军,俘虏了明英宗朱祁镇。在他的通知下,瓦剌达到了最强。

脱脱不花,蒙古帝国大汗,鞑(da,二声,达)靼(da,二声,达)部首领。

章纶,明朝进士。“性亢直,不能偕俗” “好直言,不为当事者所喜”。

姚夔(kui,二声,魁),明朝进士。土木堡之变时,拥立朱祁钰为帝。朱祁镇复辟后被贬到南京。

老话说的好,“阎王好见,小鬼难缠”。

陈希亮和苏轼对这事把握的很精准,所以解决的非常圆满。

你可能感兴趣的:(智囊•上智部•迎刃卷•0178陈希亮苏轼章纶姚夔•御戎有道)