人生如痴人说梦,充满着《喧哗与骚动》

这本书作者被很多人誉为自己的导师

小说名字取自《麦克白》第五幕第五场,“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。”( “Life ... is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing”.)

我这次看的版本是李继宏翻译的版本,很多云读着在豆瓣给这版打低分,说不如李文俊版。但是实际原因大体一看不过是因为这版价格更贵。

个人看完还是很推荐这各版本,首先第一章采用彩印,让读者了解第一视角的男主角大脑又游离到了另外的场景。

其次这个译本的注解及其详细,你不必一一查阅,但是对于阅读有些吃力的读者有着很大的帮助。

最后我特别喜欢此译本的很多翻译,虽然没有李文俊版本那么有文艺气息。但是可能更加贴近国内的口语习惯,让此书的大篇幅的第一人称白描和第三人称思考都额外有代入感。比如姐姐凯瑟琳此书译为小卡,班吉本书译为小本。

《喧哗与骚动》也是一本讲述大时代的小说,如同《白鹿原》、《平凡的世界》。但其写作手法令人叹为观止,不知道的会觉得这书到底出了什么问题,随后觉得作者真乃奇才,最后在书看完之后你可能还会再从头看几遍,去感受这本书的魅力。

第一章节特别难咀嚼,因为他是用残障人士的第一视角了白描的,书中的小本30多岁也仅有3岁的智商,他的不能说话,不能分辨事物的逻辑关系,他的思想也无法始终保持集中,会受到外界干扰回想他遇到的往事。

如果这本书第一章节不是彩印,有一个智能表告诉我小本是不是又联想起往事,接下来的段落是再描述他回忆的部分。可能我会读完全书再嚼一遍,去感受第一段其中的各个片段。但是你可能会惊奇为什么这样第一段不放在最后给读者去读。

这本书如果第一段不是小本的叙述,可能后面的几章你读起来又会集齐的乏味平平淡。

所以这本书的写法真的让人惊奇。什么是意识流的写法,这就是。

第一章的结构虽然七零八落,但是读着读着我仿佛也进入了智障的本的视角去看这个世界,他会觉得自己就是中心,一切都是外界在变化而自己没有动。会听到熟悉的姐姐名字就自动哭啼,会对气味,对人那么敏感。

而且XXX的的第一人称写法与我之前读过的有很大的不同,他的描述全部是小本的视觉和听觉,几乎没有任何思考和心理活动。全文个的格式就是他走过来了,他说了什么,他和别人说了什么这类。完全是人物行动的白描,让代入感极佳。

小本的世界没有人能真正理解,即使最爱他的姐姐也不行。

看完第一段我切身感受到,没有任何事能令我们感同身受。我们无法真正完全理解别人的世界,也许勉强包容可以。

题外话这个作者特别喜欢写弱智儿,也不知道他是看过相关的研究报告还是有亲朋好友是这样,为何对此有感。

第二章写昆汀的自杀一日,这一日中间打断文章没有标点符号和分段,好几页整个一页全是字。让你读的过程中感受他自杀前的心理波动和混乱。

后几章也分别应用故事中人物的视角,各种意识流交叉去讲述每个成员在特定日期一日中对这个家族经历的种种回忆。

据说这本书威廉·福克纳只想写第一章上交,但是觉得不够好,结果有写了后面四章。这本书每一章单独看都成立,但是整合到一本书。让这个故事更加丰满,但是依旧保持神秘。

你跟随书中的主角渡过了他们的一日,借由他们的所思所想,去自己架构出了康普先生一家在美国18世纪到19世纪的起落。

书中的主线信息其实不多,无非关键事件被几个人反复描述,但是相信在每个读者脑海,都有一个属于自己的完整的故事,毕竟伴着次书,我们每个人都学着感同身受了一轮又一轮这个故事。

此书未读,会是爱书人的遗憾,强烈推荐。让书不再单一,一个真正的意识流大师。

你可能感兴趣的:(人生如痴人说梦,充满着《喧哗与骚动》)