最美不过诗经--贵而能勤、富而能俭《周南·葛覃》

葛覃.jpg

《周南·葛覃》是《诗经》的第二篇,写一个女子劳作、洗衣以及要回娘家时的快乐心情。

葛之覃[tán]兮,施[yì]于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈[jiē]喈。

葛:草本植物,花紫红色,茎可做绳。
覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。
施:蔓延。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
葛藤蔓延在山谷,那繁茂的叶子一片青青。黄鸟和鸣在灌木,婉转的鸣叫声这般动听。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈[yì]是濩[huò],为絺[chī]为绤[xì],服之无斁[yì]。

莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。
用这些葛藤干什么呢?织细麻布,织粗麻布,百穿不厌。写出了妇女劳作不倦、百穿不厌的欢乐心情。朱熹总结了两句话,彰显“后妃之本”的两个特质:一是已贵而能勤,二是已富而能俭。

言告师氏,言告言归。
薄污[wù]我私,薄浣我衣。
害[hé]浣害否?归宁父母。

言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
告假女师言且归,洗净内衣洗礼服。哪些该洗哪些不洗,我心里清楚又欢喜。为什么呢?因为我要回家看父母。
朱熹又总结了“后妃之本”的后两条:已长而敬不弛于师傅,已嫁而孝不衰于父母。即兽人尊敬,依然敬畏师父;既尊敬公婆又孝顺父母。


《周南·葛覃》
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

你可能感兴趣的:(最美不过诗经--贵而能勤、富而能俭《周南·葛覃》)