今日笔记

今日词组:

draw back退缩

be afraid of doing害怕做…

walk back and forth来回走动

make everything worse 使事情更糟糕

be convinced that确信…

get a response from得到回复

on one’s side某人来说

have much to do有很多事要做

long to渴望...

think of想起

be acquainted with 熟悉...

in a rush 急急忙忙

go after 寻找

the result of是...的结果

force sb. to do迫使某人做...

be hopeful to do满怀希望

take place发生

on business有事

have a moment to do有时间做某事

- 今日彩蛋 -

“卫生间” 是 toilet、bathroom 还是 WC?

对于“卫生间”大家是不是一直都很困惑呢?“WC、toilet、bathroom” 和 “lavatory” 都可用来表示 “卫生间、厕所”。比如,以前很多的英语教材中会将 “卫生间” 翻译为 “WC”,但这个说法到底现在还适用吗?“WC” 是哪两个词的缩写形式?在国外询问卫生间在哪里的时候,到底应该说 “WC” 还是应该使用其它表达?今天我们就来理一理。

1. 先来看老生常谈的 “WC”。“WC” 是 “water closet 水橱” 的缩写形式,它是一个旧式说法,借用 “水柜” 来婉指 “厕所”。虽然现在我们有时还会在少数公共厕所外面看到 “WC” 这样的标识,但在大多数英语国家,人们已经不再使用它了。

2. 另外一个词语是 “lavatory”,它比较正式,原义是 “洗东西的地方”,即 “盥洗室”,也是个旧式说法,现在的使用已经不多了。

3. 下面我们再来看 “bathroom” 和 “restroom”。虽然在北美国家,人们在询问公共厕所在哪里的时候会用单词 “bathroom” 或 “restroom”,但在英国人眼中的 “bathroom” 指的其实是自家的 “浴室、洗澡间”。比如:The bedroom has an en-suite bathroom. 这间卧室带有自己的浴室。

那么,要想说 “公共厕所”,我们究竟应该用哪个词语呢?

在英国,主要有三个说法。第一个是 “toilet厕所”,注意,虽然 “toilet” 可以指 “卫生间”,但它还有 “马桶” 的意思;只有用其复数形式 “toilets” 的时候才可以表示 “由多个卫生间组成的公共厕所”。

第二个说法是 “loo”,意思和 “toilet” 相同。虽然 “loo” 是口语说法,但它并不粗俗,大家可以放心使用。关于 “loo” 这个词语的来源众说纷纭:有人认为 “loo” 来自法语,也有人说它是由地名 “Waterloo 滑铁卢” 演变而来的。比如,我们可以说:I need to go to the loo. 我要上厕所。

“Go to the loo” 这个搭配的意思是 “上厕所”,可以和 “go to the toilet” 互换使用。在这两个搭配里,应用 “loo” 和 “toilet” 的单数形式。

第三个说法,如果要具体说 “女厕所” 或 “男厕所” 的时候,可以分别使用 “the ladies 女厕” 或者 “the gents 男厕”。

我们来回顾一下。在英国,“公共厕所” 的说法是 “the toilets”,而自家的厕所可以被称为 “toilet” 或 “loo”;“女厕所” 最常用的说法是 “the ladies”,“男厕所” 是 “the gents”。

学会了吗?

你可能感兴趣的:(今日笔记)