2018年9月22日,北京大学第一医院发生一起妇产科医生被产妇丈夫和女儿殴打的恶性案件,而该事件近日在网上迅速发酵。
昨日,警方对产妇丈夫郑某宇依法刑事拘留,考虑到产妇丈女儿郑某蕊系在校大学生,且对自身行为真诚悔过,并得到了被打医生的谅解,对其采取取保候审。
Man detained in Beijing for beating gynecologist
A man has been placed under criminal detention for beating a gynecologist over a dispute on giving a cesarean section to his pregnant wife, police in Beijing's Xicheng district said in a statement.
gynecologist
/,ɡaɪnə'kɑlədʒɪst/
表示“妇科学家,妇科医生”,英文解释:a doctor skilled in the treatment of women's diseases, especially those of the reproductive organs.
· 外科医生 surgeon:a doctor who is specially trained to perform medical operations
· 儿科医生,儿科专家:pediatrician/ paediatrician:a doctor who has special training in medical care for children
· 皮肤科医生 dermatologist:a doctor who studies and treats skin diseases
· 2018年政府工作报告中出现过的“全科医生”:
General practitioner (GP):a doctor who is trained in general medicine 普通[全科]医生,全科医师
criminal detention 刑事拘留
The 46-year-old man, identified by the police only by his surname Zheng, demanded that the gynecologist, surnamed He, give a C-section to his 44-year-old wife, surnamed Sun, at Peking University First Hospital in Beijing on the evening of Sept 22, but the doctor refused to do so, the statement said. Then, while He was trying to explain why, Zheng beat He using his fists, and He was forced to fight back, but was later stopped by others at the scene, it said.
“郑某宇情绪激动,突然挥拳击打赫医生,赫医生被迫还击,被现场其他人员劝开”
cesarean section/ C-section
cesarean/caesarean,表示“剖腹产”,英文解释为“surgical incision through the abdominal and uterine walls in order to deliver a baby”,可以说“born/delivered etc by caesarean”,举个:
Both her children were born by caesarean section.
她的两个孩子都是剖宫产生下来的。
Zheng's wife, Sun, and his 19-year-old daughter arrived later and Zheng and his daughter beat He once again. The gynecologist did not fight back, considering the safety of pregnant Sun, the statement said.
“随后,郑某宇的妻子孙某和19岁的女儿郑某蕊闻讯赶来,郑某宇和郑某蕊再次对赫医生进行殴打,因考虑孕妇人身安全,赫医生未予还手”
Sun gave birth to a girl the next day and needed family members to care for her, so the police did not detain Sun and his daughter immediately, the statement said.
“产妇孙某在事发后第二天在医院产下一女,身体状况不稳定,需要亲人照顾,警方在法定办案时限内,对郑某宇、郑某蕊采取强制措施的时间上进行了适度考量”
Xicheng district's public security bureau detained Zheng on Saturday, and released his daughter on bail pending trial, considering she was still studying in college and that He had excused her, it said.
“西城公安分局对郑某宇依法刑事拘留,考虑到郑某蕊系在校大学生,且对自身行为真诚悔过,并得到了赫医生的谅解,对其采取取保候审。”
bail pending trial 取保候审
还是北京的事!
又开始中度?重度?空气污染了...
Unfavorable weather gives Beijing moderate air pollution
Most urban districts of Beijing began to suffer moderate air pollution early Sunday due to weather conditions "not favorable fordispersing pollutants", according to Beijing Youth Daily on Sunday, citing Beijing Municipal Environmental Monitoring Center.
disperse
作动词,表示“(使)〔某物〕消散”,英文解释为“if something disperses or is dispersed, it spreads in different directions over a wide area”;也可以表示“分散;驱散”,英文解释为“if a group of people disperse or are dispersed, they go away in different directions”,举个:
Police used tear gas to disperse the crowd.
警察用催泪瓦斯驱散人群。
But the pollution is expected to ease on Monday as weak cold air arrives in the Beijing-Tianjin-Hebei region, the pollution watchdog told the newspaper.
China has a six-level air pollution system depending on the air quality index (AQI). Excellent air requires index levels below 50, and if the index falls between 151 and 200, the day is classified as moderately polluted. Days when the index rises over 300 are considered severely polluted.
空气质量等级
空气质量按照空气质量指数(air quality index, AQI)大小分为六级,从一级优,二级良,三级轻度污染,四级中度污染(moderately polluted),直至五级重度污染,六级严重污染(severely polluted)。
空气污染指数划分为0-50、51-100、101-150、151-200、201-300和大于300六档,对应于空气质量的六个级别,指数越大,级别越高,说明污染越严重,对人体健康的影响也越明显。(百度百科)
来源:China Daily
- END -