诗经‖国风-周南-汝坟

遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。

遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。

鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。


注释:

⑴周南:《诗经》十五国风之一,共计十一篇。

⑵汝:汝河,源出河南省。坟:“濆”的假借字,水涯,大堤。

⑶遵:循,沿着,顺行。

⑷伐:砍伐。条枚:树的枝条。条,树枝;枚,树干。

⑸君子:此指在外服役或为官的丈夫。

⑹惄(nì):饥,一说忧愁。调饥:朝食未进,早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。调,又作“輖”;鲁诗作“朝”;一说通“朝”,早晨。

⑺肄(yì):树木枝条砍伐后再生的蘖枝。

⑻既:已经。

⑼不我遐(xiá)弃:“不遐弃我”的倒装。遐弃,远离抛弃。遐,远。

⑽鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼,细鳞。赪(chēng):红色。

⑾毁:火。齐人谓火为毁,如火焚一样。

⑿孔:甚,很,非常。迩(ěr):近。此指迫近饥寒之境。

译文:

沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。

沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。

鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活! [6]

背景:

《周南·汝坟》是以汝水一带女子口吻所唱的民歌。关于此诗的主旨,《毛诗序》云:“《汝坟》 ,道化行也。文王之化行乎汝坟之国,妇人能闵其君子,犹勉之以正也。言此妇人被文王之化,厚事其君子。”汉代刘向《列女传》更附会《毛诗序》之说,指实此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言国家多难,惟勉强之,无有谴怒遗父母忧”也。《韩诗章句》则以为,此乃妇人“以父母迫近饥寒之忧”,而劝夫“为此禄仕”之作,显然并无赞美“文王之化”的“匡夫”之义。近人多解为妻子挽留久役归来的丈夫之作。此诗的产生年代当在西周崩溃之际。从西周早期开始,就曾不断向淮汉一带拓展统治空间,因而在那里驻扎军队。王朝崩溃,还有许多将士留在南方。征夫久役归来,妻子为挽留丈夫而唱此诗。

另有一种观点认为征夫并未归来,是妻子在家思念远方服劳役的丈夫,诗中的见面情景是妻子的想象。《诗三家义集疏》:“鲁说曰:‘周南之妻者,周南大夫之妻也。大夫受命,平治水土。过时不来,妻恐其懈于王事,盖与其邻人陈素所与大夫言。国家多难,惟勉强之,无有谴怒,遗父母忧。昔舜耕于历山,渔于雷泽,陶于河滨。非舜之事,而舜为之者,为养父母也。家贫亲老,不择官而仕。亲操井臼,不择妻而娶。故父母在,当与时小同,无亏大义,不罹患害而已。夫凤凰不离于蔚罗,麒麟不入于陷阱,蛟龙不及于枯泽。鸟兽之智,犹知避害,而况于人乎?生于乱世,不得道理,而迫于暴虐,不得行义,然而仕者,为父母在故也。乃作诗曰:“鲂鱼赪尾,王室如毁,虽则如毁,父母孔迩。”盖不得已也。君子以是知周南之妻而能匡夫也。’”

你可能感兴趣的:(诗经‖国风-周南-汝坟)