Swallows may have gone——也许燕子已经飞去

Swallows may have gone——也许燕子已经飞去

Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees mayhave died back, but there is a time of regreening; peach blossoms mayhave fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, whyshould our days leave us, never to return? - If they had been stolen bysomeone, who could it be? Where could he hide them? If they had madethe escape themselves, then where could they stay at the moment?


也许燕子已经飞去,却终有归来之时;也许柳树已经枯槁,却终有再绿的一天;也许桃花已经凋零,但是它们终会再开花;现在,聪明的你,请告诉我,为什么我们的日子总会离我们远去,不再回头?如果他们被一个人藏起来了,那他会是谁?他能把日子藏在哪儿?如果如果它们逃脱了束缚,那么此时他们又在哪里?


I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel myhands are getting empty. Taking stock silently, I find that more thaneight thousand days have already slid away from me. Like a drop ofwater from the point of a needle disappearing into the ocean, my daysare dripping into the stream of time, soundless, traceless. Alreadysweat is starting on my forehead, and tears welling up in my eyes.


我不知道自己曾被赐予了多少时间,可我却真真切切的感觉两手越来越空。默默的盘算着我所拥有的时光,我发觉八千多天的日子已经从我身边溜走。我的日子缓缓汇入了时间的河流,就像针尖上的一滴水消失在无垠的大海,无声无息,无影无踪。不知不觉,汗水挂上了我的前额,泪水溢满了我的眼眶。

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yetin between, how swift is the shift, in such a rush? When I get up inthe morning, the slanting sun marks its presence in my small room intwo or three oblongs. The sun has feet, look, he is treading on,lightly and furtively; and I am caught, blankly, in his revolution.Thus--the day flows away through the sink when I wash my hands, wearsoff in the bowl when I eat my meal, and passes away before myday-dreaming gaze as reflect in silence. I can feel his haste now, so Ireach out my hands to hold him back, but he keeps flowing past mywithholding hands. In the evening, as I lie in bed, he strides over mybody, glides past my feet, in his agile way. The moment I open my eyesand meet the sun again, one whole day has gone. I bury my face in myhands and heave a sigh. But the new day begins to flash past in thesigh.


已经远去的早已奔赴美好的前程,将要到来的继续着前行的脚步,然而,这其间的转换为何如此之快,如此行色匆匆?当我起床时,阳光斜射入在我的小屋,留下斑驳的痕迹以证明它的存在。阳光有脚丫,瞧,它正踩着轻盈的步伐偷偷前行着,而我呢,茫然看着它的轮转。就这样,在我洗手时,日子在我洗手的水槽里流走。当我吃饭时,日子在我吃饭的碗里流走,当我作白日梦深深思索时,它在我的凝望里默默离去。现在我分明感觉到了它的急速,于是我伸出手想把它拉回,但它却依然从我紧握的双手里流走。夜里,我躺在床上,它敏捷地跨过我的身体,滑过我的双脚。当我睁开双眼再次见到阳光时,一天已经过去了。我掩住了脸,深深的叹了口气。在这叹气之中,新的日子又一闪而过了。


What can I do, in this bustling world, with my days flying in theirescape? Nothing but to hesitate, to rush. What have I been doing inthat eight-thousand-day rush, apart from hesitating? Those bygone dayshave been dispersed as smoke by a light wind, or evaporated as mist bythe morning sun. What traces have I left behind me? Have I ever leftbehind any gossamer traces at all? I have come to the world, starknaked; am I to go back, in a blink, in the same stark nakedness? It isnot fair though: why should I have made such a trip for nothing!


在这个喧闹的世界里,面对时间的流逝,我能做什么?不是犹豫,就是奋起直追。而在这已经消失的八千多的日子中,除了犹豫不决,我还做过什么?这些过去的时光已经像烟雾般被一阵轻风吹散,或是像雨露般被清晨的阳光照耀到蒸发。我曾经留下了什么踪迹?我留下了任何细微的踪迹了吗?我赤裸裸来到这世界,是否转眼间也将赤裸裸地回去?不公平的是:为什么偏要白白走这一遭啊?


You the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?


聪明的你,告诉我,为什么我们的日子总是离我们远去,却不再回头?

你可能感兴趣的:(Flash,UP,sun,Go)