普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)12

十二
急不可耐燃仇恨,
诗人家中答复等;
而这位高傲邻居,
已郑重带回答复。
此时对嫉妒者言,
真可谓假日一般!
他一直担心未了,
怕对手又耍花招,
随便开一个玩笑,
胸口从枪口逃掉。
现在他疑虑尽消:
决战就定在明朝,
两人磨坊见分晓,
扣住扳机相互瞄,
对准大腿或大脑。

XII
Кипя враждой нетерпеливой,
Ответа дома ждет поэт;
И вот сосед велеречивый
Привез торжественно ответ.
Теперь ревнивцу то-то праздник!
Он все боялся, чтоб проказник
Не отшутился как-нибудь,
Уловку выдумав и грудь
Отворотив от пистолета.
Теперь сомненья решены:
Они на мельницу должны
Приехать завтра до рассвета,
Взвести друг на друга курок
И метить в ляжку иль в висок.

(待续 ,第六章共46节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第六章)12)