普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)15

十五
世上何物能更坏,
可怜妻子家中待,
日日夜夜守空房,
为不良夫把心伤;
此夫已然变倦疲,
贤妻价值虽明知,
(却把命运诅咒急),
整日无言皱眉头,
冰冷嫉妒怒不休!
我便是,这般人。
你用朴实火热心,
带着如此之单纯,
带着如此之聪明,
莫非找寻如此人?
难道命运果严酷,
给予你这般运数?

XV
Что может быть на свете хуже
Семьи, где бедная жена
Грустит о недостойном муже,
И днем и вечером одна;
Где скучный муж, ей цену зная
(Судьбу, однако ж, проклиная),
Всегда нахмурен, молчалив,
Сердит и холодно-ревнив!
Таков я. И того ль искали
Вы чистой, пламенной душой,
Когда с такою простотой,
С таким умом ко мне писали?
Ужели жребий вам такой
Назначен строгою судьбой?

(待续 ,第四章共43节)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第四章)15)