Vicky的ScalersTalk第六轮新概念朗读持续力训练Day64 20210402

练习材料:

Nothing to worry about Part-1

ˈnʌθɪŋ tuː ˈwʌri əˈbaʊt pɑːt-1

            不必担心

The rough road across the plain soon became so bad that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from. Even though the road was littered with boulders and pitted with holes, Bruce was not in the least perturbed. Glancing at his map, he informed us that the next village was a mere twenty miles away. It was not that Bruce always underestimated difficulties. He simply had no sense of danger at all. No matter what the conditions were, he believed that a car should be driven as fast as it could possibly go.

    As we bumped over a dusty track, we swerved to avoid large boulders. The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. We felt sure that sooner or later a stone would rip a hole in our petrol tank or damage the engine. Because of this, we kept looking back, wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.

ðə rʌf əˈkrɒs ðə pleɪn suːn bɪˈkeɪm səʊ bæd ðæt wiː traɪd tuː gɛt bruːs tuː draɪv bæk tuː ðə ˈvɪlɪʤ wiː hæd kʌm frɒm. ˈiːvən ðəʊ ðə rəʊd wɒz ˈlɪtəd wɪð ˈbəʊldəz ænd ˈpɪtɪd wɪð həʊlz, bruːs wɒz nɒt ɪn ðə liːst pəˈtɜːbd. ˈglɑːnsɪŋ æt hɪz mæp, hiː ɪnˈfɔːmd ʌs ðæt ðə nɛkst ˈvɪlɪʤ wɒz ə mɪə ˈtwɛnti maɪlz əˈweɪ. ɪt wɒz nɒt ðæt bruːs ˈɔːlweɪz ˌʌndəˈrɛstɪmeɪtɪd ˈdɪfɪkəltiz. hiː ˈsɪmpli hæd nəʊ sɛns ɒv ˈdeɪnʤər æt ɔːl. nəʊ ˈmætə wɒt ðə kənˈdɪʃənz wɜː, hiː bɪˈliːvd ðæt ə kɑː ʃʊd biː ˈdrɪvn æz fɑːst æz ɪt kʊd ˈpɒsəbli gəʊ.

æz wiː bʌmpt ˈəʊvər eɪ ˈdʌsti træk, wiː swɜːvd tuː əˈvɔɪd lɑːʤ ˈbəʊldəz. ðə wiːlz skuːpt ʌp stəʊnz wɪʧ ˈhæməd ˈɒmɪnəsli ˈʌndə ðə kɑː. wiː fɛlt ʃʊə ðæt ˈsuːnər ɔː ˈleɪtər ə stəʊn wʊd rɪp ə həʊl ɪn ˈaʊə ˈpɛtrəl tæŋk ɔː ˈdæmɪʤ ði ˈɛnʤɪn. bɪˈkɒz ɒv ðɪs, wiː kɛpt ˈlʊkɪŋ bæk, ˈwʌndərɪŋ ɪf wiː wɜː ˈliːvɪŋ ə treɪl ɒv ɔɪl ænd ˈpɛtrəl bɪˈhaɪnd ʌs.

穿越平原的道路高低不平,开车走了不远,路面愈加崎岖。我们想劝说布鲁斯把车开回我们出发的那个村庄去。尽管路面布满石头,坑坑洼洼,但布鲁斯却一点儿不慌乱。他瞥了一眼地图,告诉我们前面再走不到20英里就是一个村庄。这并不是说布鲁斯总是低估困难,而是他压根儿没有一点儿危险感。他认为不管路面情况如何,车必须以最高速度前进。

    我们在尘士飞扬的道路上颠簸,车子东拐西弯,以躲开那些大圆石。车轮搅起的石块锤击车身,发出不祥的锤击声。我们想念迟早会飞起一个石块把油箱砸开一个窟窿,或者把发动机砸坏。因此,我们不时地掉过头,怀疑车后是否留下了机油和汽油的痕迹。

任务配置:L0、L3、L4

知识笔记:

单词与短语

Even though尽管

try to get sb to do sth想劝说某人做某事

littered with boulders and pitted with holes布满石头,坑坑洼洼

not... in the least一点儿不...

perturb/pəˈtɜːb/to disturb or disquiet greatly in mind; agitate.

swerve/swɜːvd/to turn aside abruptly in movement or direction; deviate suddenly from the straight or direct course.

ominous/ ˈɒmɪnəsli/portending evil or harm; foreboding; threatening; inauspicious:

bump over颠簸

scooped up搅起

sooner or later will happen sth迟早会发生某事

Because of this因此

keep doing sth不时

练习感悟:感觉最近文章越来越难了。

你可能感兴趣的:(Vicky的ScalersTalk第六轮新概念朗读持续力训练Day64 20210402)