老友记第七季(第10集)

节日犰狳 

剧情:钱德勒预定了一家高档餐厅,去的时候没有座位,莫妮卡让他“贿赂”一下;菲比和瑞秋的公寓整顿好了,菲比为了让瑞秋心甘情愿回来送了乔伊很多圣诞节礼物;圣诞到了,罗斯想给本讲犹太油灯节的故事。

1.

Landlord 房东,地主

Phoebe: My landlord just called my apartment’s gonna be ready soon.

我的房东跟我的公寓很快就可以住了。

(菲比的公寓因为瑞秋的卷发棒着火了,菲比一直寄住在莫妮卡那里,室友瑞秋住在乔伊那里)


2.

Monica: We have a reservation under the name Chandler Bing.

我们用钱德勒宾的名字预约了位置。

(钱德勒定了米其林餐厅,带莫妮卡去吃圣诞晚餐)


3.

Someone: We’ll have a table for you in about 45 minutes.

我们会在45分钟之内给到你位。

(餐厅爆满,安排不过来)


4.

Slip滑倒,失足;溜走

Chandler: I’ll slip him some money.

我会给他钱的。

(莫妮卡为了不耽误钱德勒饭后安排的歌剧于是让钱德勒去贿赂门童尽快得到位置)


5.

Jewish犹太人的;犹太族的;犹太教的;信犹太教的

Hanukkah:光明节犹太教重要节日,类似美国感恩节,纪念犹太人从叙利亚手中夺回耶路撒冷。节日在每年12月,纪念方式就是点燃九根烛台。

Ross: You’re part Jewish, and Hanukkah is a Jewish holiday.

你有犹太血统,油灯节是犹太人的节日。

(本今年的圣诞和罗斯一起过,罗斯决定给本过犹太油灯节)


6.

Disrupt使……紊乱;使……瓦解

Subtle不易察觉的,微妙的;敏锐的,有洞察力的

Wreck破坏,毁灭;使(船舶)失事

Vial(装香水、药水等的)小瓶

Smallpox天花

Release释放,放走;把(动物)放生

Chandler: If you want to go Joey a Christmas present that disrupts the entire building. Why not get him something more subtle like a wrecking ball, or a vial of smallpox to release in the hallway?

如果你要给乔伊一个惊扰四邻的圣诞节礼物,为什么不给他一个更微妙一点的,例如落锤粉碎机,或者一小瓶在走廊上散播的天花病毒?

(菲比为了让瑞秋心甘情愿回来和自己同住,给乔伊送了一套架子鼓,本以为这样吵的乐器会让瑞秋烦躁,谁知道瑞秋很喜欢,只是可怜了住在对面的莫和钱)


7.

Construct 构造,建造;创立,构筑;搭建

Phoebe: Rachel, I’m sorry. What was I thinking giving Joey this big, gross scary spider in such a poorly constructed cage?

瑞秋,我很抱歉,我在想啥啊,居然送了乔伊一个这么大,这么恶心恐怖的蜘蛛,而且还用了这么松的笼子。

(菲比看瑞秋对架子鼓没有反应,于是给乔伊送了大蜘蛛)


8.

Tarantula狼蛛;塔兰图拉毒蛛

Rachel: I had a tarantula when Iwas a kid.

我小时候就有一只狼蛛。

(瑞秋对蜘蛛也没有反应)


9.

Armadillo犰狳

Ross: I’m the Holiday Armadillo!

我是节日犰狳。

(罗斯本来想去二手商店看看圣诞老人套装给本送礼物,但是时间太晚了都被借走了,于是恳求老板无论如何得给点装备,于是老板掏出了犰狳的套装)


10.

Porcupine:箭猪,豪猪

Phoebe: I understand why superman is here. But why is there a porcupine at the Easter Bunny’s funeral?

我能理解超人在这,但是为什么在复活节兔子的葬礼上会有豪猪?

(罗斯给本讲完油灯节的故事,在点灯的时候菲比和瑞秋看完公寓回来正好碰上,罗斯的犰狳,钱德勒的圣诞老人,乔伊的超人撞在一起画面格外怪异,菲比看着罗斯的装扮觉得很像豪猪)

你可能感兴趣的:(老友记第七季(第10集))