普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第三章)14

十四

想讲述老伯老父,
他们那淳朴话语,
椴木林[[1]]、小溪边,
男女相约见了面;
不幸嫉妒生痛楚,
分手、和好洒泪珠,
再令他们起嫌隙,
最终带去行婚礼......
我记得,想当年,
美丽女友双脚畔,
多少激情温柔言,
爱情话语述思恋,
纷至沓来涌嘴边,
如今已经不熟练。


[[1]] 椴木林,原文липа,意为Лиственное дерево с сердцевидными зубчатыми листьями и желтоватыми душистыми медоносными цветками,即心形齿状叶子的落叶乔木,花黄色,带蜂蜜香气。По классической системе классификации Кронквиста род входит в семейство Липовые (Tiliaceae), но по результатам современных генетических исследований данное семейство в системе классификации APG II включили в ранге подсемейства в семейство Мальвовые (Malvaceae),即该树种为椴树科或锦葵科。根据kartaslov.ru。

XIV

Перескажу простые речи
Отца иль дяди-старика,
Детей условленные встречи
У старых лип, у ручейка;
Несчастной ревности мученья,
Разлуку, слезы примиренья,
Поссорю вновь, и наконец
Я поведу их под венец…
Я вспомню речи неги страстной,
Слова тоскующей любви,
Которые в минувши дни
У ног любовницы прекрасной
Мне приходили на язык,
От коих я теперь отвык.

(待续 ,第三章共41节,1封信,1首歌)

你可能感兴趣的:(普希金诗体小说《叶甫根尼·奥涅金》(第三章)14)