Professor Legasov? |
列加索夫教授 |
You have my support. |
我会支持你 |
Thank you all for your duty to this commission. |
谢谢各位为本委员会尽责 |
We will begin with Deputy Chairman Shcherbina's briefing, |
我们先听取谢比纳副主席的报告 |
and then we will discuss next steps if necessary. |
然后如有必要再讨论接下来的行动 |
Thank you, comrade General Secretary. |
谢谢总书记同志 |
I'm pleased to report |
我很高兴地汇报 |
that the situation in Chernobyl is stable. |
切尔诺贝利的情况已稳定了下来 |
Military and civilian patrols have secured the region, |
军事和平民巡逻队已确保了当地安全 |
and Colonel General Pikalov, |
皮卡洛夫大将 |
who commands troops specializing in chemical hazards, |
率领着专业处理化学性公害的军队 |
has been dispatched to the plant. |
也已被派遣到核电站 |
In terms of radiation, plant director Bryukhanov |
就辐射而言核电站厂长布卡诺夫报告 |
reports no more than 3.6 roentgen. |
辐射量不超过3.6伦琴 |
I'm told it's the equivalent of a chest X-ray. |
我被告知辐射量相当于一次胸透 |
So if you're overdue for a check-up... |
所以如果你很久没做体检了... |
- And foreign press? - Totally unaware. |
-外国媒体呢-毫不知情 |
KGB First Deputy Chairman Charkov assures me |
克格勃第一副主席佘考夫向我保证 |
that we have successfully protected our security interests. |
我们已成功保护了我方安全利益 |
Good. Very good. |
很好非常好 |
Well, it seems like it's well in hand, so... |
看来我们已经控制了局势 |
if there's nothing else, meeting adjourned. |
如果没其他事的话休会 |
No! |
不 |
Pardon me? |
你说什么 |
Uh, we can't adjourn. |
不能休会 |
This is Professor Legasov of the Kurchatov Institute. |
这位是库尔恰托夫研究所的列加索夫教授 |
Professor, if you have any concerns, |
教授你有疑问的话 |
feel free to address them with me later. |
可以晚点跟我说 |
I can't. I am sorry. I'm so sorry. |
不行抱歉很抱歉 |
Page three, the section on casualties. |
第三页人员伤亡部分 |
"A fireman was severely burned on his hand |
"一位消防员在反应堆厂房外 |
"By a chunk of smooth, black mineral on the ground, |
被地上一大块表面光滑的黑色矿物 |
outside the reactor building." |
严重烫伤了手" |
Smooth, black mineral-- graphite. |
表面光滑的黑色矿物是石墨 |
There's-There's graphite on the ground. |
地上有石墨 |
Well, there was a... A tank explosion. There's debris. |
发生了水箱爆炸导致现场有碎片 |
Of what importance that could be--? |
那能有多重要... |
There's only one place in the entire facility |
整个核电站只有一个地方 |
where you will find graphite: inside the core. |
有石墨那就是堆芯里面 |
If there's graphite on the ground outside, |
如果外面地上有石墨 |
it means it wasn't a control system tank that exploded. |
就意味着爆炸的不是控制系统水箱 |
It was the reactor core. It's open! |
而是反应堆芯它被炸开了 |
Um, Comrade Shcherbina? |
谢比纳同志 |
Comrade General Secretary, I can assure you |
总书记同志我向你保证 |
that Professor Legasov is mistaken. |
列加索夫教授弄错了 |
完整版请点击 |
|
Bryukhanov reports that the reactor core is intact. |
布卡诺夫说反应堆芯完好无损 |
- And as for the radiation-- - Yes, 3.6 roentgen, |
-至于辐射量...-没错3.6伦琴 |
which, by the way, is not the equivalent of one chest X-ray, |
顺便说一下这并不等于一次胸透的辐射量 |
but rather 400 chest X-rays. |
而是相当于四百次 |
That number's been bothering me for a different reason, though. |
不过我不是因为这个原因感到不安 |
It's also the maximum reading on low-limit dosimeters. |
这也是低精度剂量计的量程上限 |
They gave us the number they had. |
他们只上报了手里有的数值 |
I think the true number is much, much higher. |
我认为真正的数值远比那高 |
If I'm right, this fireman was holding the equivalent |
如果我没弄错这位消防员手中拿着 |
of four million chest X-rays in his hand. |
相当于四百万次胸透的辐射量 |
Professor Legasov, there's no place for alarmist hysteria-- |
列加索夫教授不要危言耸听歇斯底里 |
It's not alarmist if it's a fact! |
如果这是事实就不是危言耸听 |
Well, I don't hear any facts at all. |
我完全没听到什么事实 |
All I hear is a man I don't know |
我只听到一个我不认识的人 |
engaging in conjecture |
妄加臆测 |
in direct contradiction to what has been reported by party officials. |
且所说的与党官员所报告的内容截然相反 |
I'm, uh... I apologize. |
我我很抱歉 |
I didn't mean, uh... |
我不是想... |
Please, may I express my concern |
能否允许我 |
as calmly and as respectfully as I-- |
冷静且尊敬地表达我的担忧 |
- Professor Legasov-- - Boris. |
-列加索夫教授-鲍里斯 |
I will allow it. |
让他说 |
An RBMK reactor |
RBMK反应堆 |
uses uranium 235 as fuel. |
使用铀235作为燃料 |
Every atom of U-235 is like a bullet |
铀235每个原子都像一颗 |
traveling at nearly the speed of light, |
以接近光速射出的子弹 |
penetrating everything in its path: |
能穿透所经之处的一切事物 |
woods, metal, concrete, flesh. |
木头金属水泥肉体 |
Every gram of U-235 holds |
每一克铀235中 |
over a billion trillion of these bullets. |
有10的21次方颗这种子弹 |
That's in one gram. |
一克而已 |
Now, Chernobyl holds over three million grams, |
而切尔诺贝利的装载量有三百多万克 |
and right now, it is on fire. |
现在正在燃烧 |
Winds will carry radioactive |
放射性粒子会随风 |
particles across the entire continent, |
散布到整个大陆 |
rain will bring them down on us. |
然后随着雨水降落到地面 |
That's three million billion trillion bullets |
那就是3乘10的27次方颗子弹 |
in the... in the air we breathe, |
在...在我们的空气中 |
the water we drink, the food we eat. |
饮水中食物中 |
Most of these bullets will not stop firing for 100 years. |
其中大多数子弹会持续发射一百多年 |
Some of them, not for 50,000 years. |
而有些会持续五万年以上 |
Yes, and, uh, this concern |
好你的顾虑 |
stems entirely from the description of a rock? |
完全基于报告中对一块石头的描述吗 |
Yes. |
是的 |
Comrade Shcherbina... |
谢比纳同志 |
I want you to go to Chernobyl. |
我要你去切尔诺贝利 |
You take a look at the reactor, you personally, |
你要亲自查看反应堆 |
and you report directly back to me. |
然后直接向我汇报 |
A wise decision, comrade General Secretary-- |
明智的决定总书记同志 |
And take Professor Legasov with you. |
带列加索夫教授一起去 |
Forgive me, comrade General Secretary, but I-- |
不好意思总书记同志但我... |
Do you know how a nuclear reactor works? |
你懂得核反应堆的原理吗 |
- No. - No. |
-不懂-不懂 |
Well, then how will you know what you're looking at? |
那你怎么能理解你所看到的情况呢 |
Meeting adjourned. |
会议结束 |
How does a nuclear reactor work? |
核反应堆的原理是什么 |