ID457、ID458《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释

原文:

      19裴散骑娶王太尉女①,婚后三日,诸婿大会,当时名士、王裴子弟悉集②。郭子玄在坐,挑与裴谈③。子玄才甚丰赡④,始数交,未快;郭陈张甚盛,裴徐理前语,理致甚微⑤,四坐咨嗟称快⑥,王亦以为奇,谓诸人曰:“君辈勿为尔,将受困寡人女婿⑦。”


译文:

        裴散骑(遐)娶王太尉(衍)女儿为妻,婚后第三天,几个女婿大聚会,当时的名士、王家裴家子弟全都来了。郭子玄(象)在座中,挑头和裴遐谈名理。子玄才华横溢,开始几个回合尚未畅快。郭铺陈展开,论述充实雄辩;裴慢慢地申辩前面谈到的见解,思想情趣极为幽深精妙,满座赞叹称快,王太尉也非常惊奇,对众人说:“诸位不要谈了,否则将受我女婿的困逼。”


注释:

①裴散骑:指裴遐。遐曾作散骑侍郎。

②名士:名流。魏晋时多以不拘礼法、放荡不羁、好谈玄理的人为名士。

③郭子玄:郭象字子玄。见本篇17注。       挑与裴谈:挑头与裴遐辨名析理。谈,清谈名理,即辨名析理。

④丰赡:丰富,丰厚。

⑤理致甚微:理致,思想情趣。微,精微深奧。

⑥咨嗟:赞叹。

⑦寡人:本王侯自称。六朝时有地位的士大夫也自称寡人。


原文:





你可能感兴趣的:(ID457、ID458《世说新语》人物定位分布:原文&译文&注释)