Animal Farm(109)

For the next two days Boxer remained in his stall.  The pigs had sent out a large bottle of pink medicine which they had found in the medicine chest in the bathroom,and Clover administered【vt. 管理;执行;给予】 it to Boxer twice a day after meals.  In the evenings she lay in his stall and talked to him,while Benjamin kept the flies of him.  Boxer professed【v. 声称;断言;伪称;宣称信仰;传授;精通】 not to be sorry for what had happened.  If he made a good recovery,he my expect to live another three years,and he looked forward to the peaceful days that he would spend in the corner of the big pasture.  It would be the first time that he had had leisure to study and improve his mind.  He intended,he said,to devote the rest of his life to learning the remaining twenty-two letters of the alphabet【n. 字母表,字母系统;入门,初步】.

接下来的两天,鲍克瑟一直呆在他的马厩里。猪送来了一大瓶粉红色的药,那是他们在浴室的药箱里找到的,克拉弗每天在饭后给鲍克瑟服用两次。晚上,她躺在他的牛棚里和他说话,本杰明则为他抓苍蝇。鲍克瑟声称对所发生的事不感到抱歉。如果他能康复的话,他预计还能再活3年,他期待着在大牧场的角落里度过平静的日子。这将是他第一次有空闲来学习和提高他的思想。他说,他打算用余生来学习字母表中剩下的22个字母。

However,Benjamin and Clover could only be with Boxer after working hours,and it was in the middle of the day when the van came to him away.  The animals were all at work weeding turnips【n. [园艺] 芜菁(turnip的复数);红萝卜;大头菜】 under the supervision【n. 监督,管理】 of a pig,when they were astonished to see Benjamin come galloping from the direction of the farm building, braying【v. (驴子)嘶叫;捣碎;以刺耳的高声讲话;(在活字或印刷版上)刷油墨】 at the top of his voice.  It was the first time they had ever seen Benjamin excited—indeed,it was the first time that anyone had even seen  him gallop【vi. 飞驰;急速进行;急急忙忙地说】.  “Quick,quick!”he shouted. “Come at once!They’re taking Boxer away!”Without waiting for orders from the pig,the animals broke off work on a raced back to the farm buildings.

然而,本杰明和克拉弗只有在下班后才能和鲍克瑟在一起,而正是正午时分,货车来送鲍克瑟走。动物们都在一头猪的监督下忙着铲除萝卜,这时他们惊讶地看到本杰明从庄园建筑的方向飞奔而来,还扯着嗓子叫着。这是他们第一次看到本杰明如此兴奋——事实上,这也是第一次有人看到他跑得这么快。“快,快!”他喊道。“来一次!他们要把鲍克瑟带走!”没有等猪的命令,动物们就停止了工作,跑回了窝棚。

你可能感兴趣的:(Animal Farm(109))