- He finished his tour last month. - What's the problem? |
-他上个月回来了-有什么问题 |
Well, this morning, the FBI issued a warrant for his arrest. |
今天早上联调局对他发出了逮捕令 |
All right. What's the last name? |
好吧他姓什么 |
Mitchell. |
米歇尔 |
- Mitchell. - What happened? |
-米歇尔-怎么回事 |
Some stolen gold or something in a storage shed. |
一些存储库里被偷的黄金 |
They think he brought it over. Dana came to me for help. |
他们怀疑是他偷了丹娜来找我求助 |
She has no idea why he's a suspect. |
她不知道为什么他成为嫌疑人 |
- I think I do. - Well, What is it? |
-我想我知道-那是什么 |
It's gold artifacts from Iraq. |
这是伊拉克的黄金文物 |
Got his prints all over the place, hair evidence. |
那上面满是他的指纹还有头发 |
El, this doesn't look good. |
小伊看起来不太乐观 |
Found that file! |
找到那文件了 |
This can wait. |
来的不是时候 |
No, Neal, come in. |
不尼尔进来 |
Now, Neal... |
尼尔 |
Just because someone's accused of doing something, |
仅仅被指控 |
That doesn't mean that that person is guilty, right? |
并不意味着这个人有罪对吧 |
Define "guilty." |
定义一下"有罪" |
You really think he's the best person to ask? |
你真觉得他是适合咨询的人 |
Neal. |
尼尔 |
I suppose it's possible. |
我想有可能吧 |
See? That's what I thought. |
看见了吧我就是这么想 |
This says, "where about's unknown." |
这里说"不知去向" |
Is he on the run? |
他在潜逃吗 |
He's at his brother's. |
他在他兄弟家 |
I didn't know the address. |
我不知道地址 |
If you're keeping that information, that's aiding and abetting. |
如果隐瞒不说你就是同谋 |
Okay, I think I grabbed the wrong file. |
好吧我想我拿错文件了 |
- I'm goona get the right-- - No. Stay. My turn. |
-我去找另外- 不留下来轮到我问了 |
If we have your prints and hair on the scene |
如果我们在现场找到你的指纹和头发 |
And you're on the run, are you guilty? |
而且你在潜逃你有罪吗 |
Oh, now he's the best person to ask? |
现在他变成适合咨询的人了 |
Honestly, I think your friend should turn himself in. |
说实话我觉得你的朋友应该自首 |
I completely agree with you. |
我完全同意你 |
That's why I told Dana to tell him what to do -- |
所以我就让丹娜劝他这么做 |
Turn himself in. |
自首 |
So, he is turning himself in? |
那么他要来自首了 |
Yes. He's going to be turning himself in to you. |
对他会向你自首 |
Uh, Peter, thank you. |
彼得谢谢 |
God, do I feel guilty. |
我感到内疚 |
You think he did it? |
你觉得是他做的吗 |
Artifacts from the royal cemetery crypts of ur in egypt. |
埃及乌尔皇室地下陵墓的文物 |
1,000-year-old gold. |
千年历史的黄金 |
A lot of money is always a lot of motive. |
金钱是万恶之源 |
完整版请点击 |
|
That's a shame. |
真是罪恶 |
Apparently, he melted some of it down. |
很明显他把其中一些熔化了 |
- John.-Peter. |
-约翰-彼得 |
I want you to know I didn't do this. I was set up. |
我想让你知道我没做过我被陷害了 |
Your prints were all over the gold, John. |
整块黄金上都是你的指纹约翰 |
My prints? |
我的指纹 |
- We got to go. - Listen. Please. |
-我们得走了-等一下拜托 |
Look, my lawyer said I shouldn't say a word, |
我的律师说我应该保持沉默 |
But when I was overseas, |
但我在海外时 |
A guy asked me to help him bring some goods back to the states. |
一个家伙叫我帮他带一些货物回国 |
I said no. |
我拒绝了 |
John... |
约翰 |
His name is Ames. It's Patrick Ames. |
他叫埃姆斯帕特里克·埃姆斯 |
He's in the state department. Just look into it. Please. |
他在国务院拜托你去调查一下 |
I will. |
我会 |
Oh, my god. |
天啊 |
Hey, that was genuine surprise on Mitchell's face |
当你告诉米歇尔他的指纹在黄金上时 |
When you told him his prints were on the gold. |
他一脸的意外 |
I noticed that. |
我注意到 |
But that doesn't get him off the hook. |
但这无法让他摆脱嫌疑 |
- There's something else. - What? |
-还有别的-什么 |
Before I say anything, what's the statute of limitations -- |
我先问一下法例的限制上 |
Just tell me. |
尽管说吧 |
You can't melt down precious metals like gold |
不管你有多小心你的手臂 |
Without getting splash blisters on your arms, |
也不可能在融化像黄金一样的贵金属时 |
No matter how careful you are. |
不被烫起水泡 |
Well, Mitchell may be burn-free, |
米歇尔可能没有烫伤 |
But that doesn't make him innocent. |
但这也不能证明他是无辜的 |
Maybe we should check out this Ames guy. |
也许我们该查查这个叫埃姆斯的家伙 |
Already did. |
已经查过了 |
He was working for the State Department, |
他曾经在国务院工作 |
Overseeing reconstruction in Mosul |
几个月前在摩苏尔[伊拉克北部城市] |
A few months back. |
负责监管重建工作 |
Where is he now? |
现在他在哪 |
Working for a private security |
就在这里在纽约 |
contractor right here in New York. |
一家私人保镖公司工作 |
Sounds like he's done well for himself. |
看来他过得蛮滋润的嘛 |
- Yeah. I'm gonna go see how well. - All right. |
-是啊我去看看他到底有多滋润-好吧 |
Every room, every child |
每天早晨每个房间 |
Gets that view every morning. |
每个孩子都能看到这个景象 |
Mr. Ames? |
埃姆斯先生 |
Am I interrupting? |
打扰你了吗 |
Peter Burke, FBI. |
我是彼得·博尔克联调局特工 |
If you wouldn't mind just waiting for me by the cars, |
希望你们不会介意在汽车旁边等我一会 |
We'll finish this in just a minute. |
我们马上就谈完 |
If you don't mind, |
如果你不介意的话 |
I have a few questions |
我有几个关于 |
About some stolen Iraqi artifacts. |
一些被盗的伊拉克文物的问题要问你 |
Oh, right. I had read |
我听说 |
That some important pieces were recently recovered. |
一些重要的部分都被找回来了 |
That's right. We have a suspect in custody. |
是这样的我们已经拘留了一个嫌犯 |
Well, good. I'm glad to hear justice will prevail. |
很好很高兴正义战胜了邪恶 |
Given your past experience there, |
鉴于你曾经的经历 |
I thought you might have some insight |
我认为你可能对某件事有所见闻 |
As to how a bunch of gold from Mosul |
比如一批摩苏尔的黄金文物 |
Finds its way to |
跑到了蒙默斯堡[美国新泽西州一城市]的 |