是阈(音同“玉”)值,不是阀值。

英文threshold翻译成中文应该是阈 (音同“玉”)值,或者门限值,总听到有人说阀值,可能他认为这个词就是翻译成阀值,也可能是他错把“阈”字读成了阀。阈这个字在古汉语里就是 门槛的意思,现在很少有人用了,所以大家不熟悉也在情理之中。
 
与之类似的还有一个词,就是customize,有人把它翻译成“客户化”,原因估计是因为customer有客户的意思,而customize的意思在很多的时候也指按客户的要求进行配置或修改,我觉得翻译成“定制”更合适,定制肯定是个动词,客户化的词性我不清楚,汉化(或本地化localization)是动词,听着也习惯,客户化却有点别扭。

本文出自 “西蒙[爱生活,爱学习]” 博客,谢绝转载!

你可能感兴趣的:(定制,threshold,customize,阈值,客户化)