文章来源:http://blog.csdn.net/dbzhang800/article/details/6334852
注意:本文不介绍如何使用Qt的国际化、本地化支持。本文针对的是偏底层的、Manual和其他资料中很少涉及的东西。所以,继续之前,请先确保:你已经对如何使用Qt的国际化比较熟悉了。
本文针对的是 tr("我是中文") 这种情况, 是Qt中translate、tr 与中文问题 一文提到的 2b 问题的深入。
首先,个人比较抵制源码中使用中文(当然也包括用tr扩住中文了)。但是如果非要用,也不是不可以。在 Qt中translate、tr 与中文问题 一文中,我提到了这个问题。
废话少说,看个例子:
#include <QApplication> #include <QPushButton> #include <QTextCodec> #include <QTranslator> int main(int argc, char *argv[]) { QApplication app(argc, argv); #ifndef LOVE_GBK QTextCodec::setCodecForTr(QTextCodec::codecForName("utf-8")); #else QTextCodec::setCodecForTr(QTextCodec::codecForName("GB2312")); #endif QTranslator translator; translator.load("hellotr_en"); app.installTranslator(&translator); QPushButton hello(QPushButton::tr("你好!", "版权所有:Dbzhang800")); hello.show(); return app.exec(); }
大家应该都知道如何做了:
使用lupdate 生成 hellotr_en.ts 文件
使用linguist 打开该文件进行翻译
使用lrelease (或通过linguist的菜单)将其转换成hellotr_en.qm文件
三步走下来,结果正常,界面能显示翻译出来的问题。但是,翻译过程中有一点会很不爽:
为了解决这个问题,我们不妨从源头lupdate开始看看。
作用:从源码文件中提取待翻译的字符串
目前支持的源码文件的后缀:
java,jui,ui,c,c++,cc,cpp,cxx,ch,h,h++,hh,hpp,hxx,js,qs,qml
我们这儿只关心与C++有关的源码文件(QtJambi、QtScript、!Qt Quick相关的源码文件可能会有不同,我不能确定),能力和精力有限哈。
要使用lupdate,细分一下,有两种方式:
TRANSLATIONS = hello_zh_CN.ts hello_zh_TW.ts
lupdate hello.pro -ts hello_zh_CN.ts hello_zh_TW.ts
我们在 QString 与中文问题 一文中,已经充分见识了源码中包含非latin1字符时的编码问题。 lupdate 要从源码文件中提取中文字符串,但它无从知道那我们使用的utf-8,还是gbk,又或者是big5等等编码。所以,需要我们告诉它!
前面提到lupdate的两种用法,那么我们要分别通过两种方法告诉它我们的文件是何种编码:
CODECFORTR = utf-8 #or gbk #DEFAULTCODEC = utf-8 #CODEC = utf-8
注意,如果 CODECFORTR 没有定义,将找 DEFAULTCODEC,如果还没有定义,将找 CODEC。3个都没有定义的话,就采用latin1
lupdate hello.pro -codecfortr utf-8 -ts hello_zh_CN.ts hello_zh_TW.ts
万恶的MSVC?
CODECFORTR = GB2312 CODECFORSRC = UTF-8
恩,编码设置挺顺利的,这样一来,lupdate根据指定的编码能识别我们的汉字,然后生成的.ts文件不再是乱码了,同时,它在.ts文件中记录下源码中窄字符串的编码
<defaultcodec>GB2312</defaultcodec>
注意 :lupdate 存在一些bug,你如此操作之后,程序运行时可能会无法加载翻译的内容!!我们稍后介绍。
lrelease 是 Linguist 工具链的一部分,可作为独立程序使用。它将 .ts 文件转换成压缩的 .qm 文件,供 QTranslator 使用。
将读入的字符串编码 后按某种格式存储后 .qm 文件中
对应于前面 lupdate 的用法,lrelease也有两种用法
lrelease project.pro
lrelease ts-files [-qm qm-file]
我们刚才提到 .ts 到 .qm 的过程,存在一个编码的过程。具体到我们前面提到的GB2312,意味着lrelease需要使用Qt的插件(比如qcncodecs4.dll)。
但很不幸,当前版本(Qt4.7)的lrelease存在bug。
注意:如果你使用的utf-8编码,则不存在这个问题。因为utf-8不需要插件。
尝试阅读lrelease的源码,因为功底太差,最终放弃。所以我也无法提供补丁,只告诉大家一个折中的方法:
如果你在简体中文的windows系统中使用gb2312,那么在指定编码是,直接指定SYSTEM而不要指定GB2312 ,这样一来,可以避免使用codecs插件。
这样的话,.ts中的字符串将会在不借助codecs插件的情况下被lrelease成功地被转码成gb2312。我们的程序此时又可以成功加载翻译了。鼓掌!呵呵
个人认为这应当是lingiust的一个bug。
怎么办?我想应该这样来做(其实lupdate也应该这样来做的,如果这样做了,就不用对MSVC的情况单独设置一个source编码了)。
如果你只是想让lingiust能正确显示编码,那么你只需要找到:
文件%QTDIR%/tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp
找到:
void SourceCodeView::showSourceCode(const QString &absFileName, const int lineNum) { ... fileText = QString::fromLatin1(file.readAll()); ... }
改为
QString::fromLocal8Bit
重新编译一下lingiust即可。
至此,我们的任务完成!
总结一下:
运行lupdate从源码中提取待翻译字符串,需要指定待翻译串的编码 (注意msvc对带BOM文件的处理)