under the hood

转载自:http://fred.ipod.to/blog/?post/782

它可以說是美國「汽車文化」的一部份;那個「hood」指的是汽車的引擎蓋(因為引擎蓋在英式英文裡叫做「bonnet」,所以這是美式英文無疑);「under the hood」指的就是引擎蓋下面的那些平常看不到的構造,主要是引擎、再加上那些亂七八糟的管線等等。「inside the chassis」指的也是在汽車上,引擎裝在底盤上的構造。
所以,它的基本形式是:

「Under the hood, it has a 300-hp, V6 engine.」

如果引申到電腦、程式之類的用途,指的就是「藏在表面之下的機制或結構」。從這樣再去看您舉的幾個例子,應該就有豁然貫通的感覺了吧。

美式英文中還有一些來自汽車文化的片語,像是「kicking tires」、「full throttle」等等;只要聯想一下,其實大多不難。

你可能感兴趣的:(under the hood)