2019西外MTI英语笔译考研初复试经验贴

​说明

以下经验贴系乐多小伙伴原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜乐多童鞋成功考入2019级西外英语笔译专业!感谢爱心分享!

【喜报】

今年团队再创佳绩,初步统计,广外高翻考入超40人;北外高翻考入近30人;上外高翻考入超30人。以上数据含英语口笔译,小语种,MA。另外有多人考入人大,中传,民大,贸大,外交学院,北语,北大,北师大,北航,北林,北二外,首师大,天大,天财,南开,天师大,南大,南师大,南京理工,华东理工,华师大,上财,上海海事,复旦,同济,上大,上师大,上外贸,上交大,上理工,东华大学,地大,厦大,福大,福师大,华南理工,暨大,中大,宁大,浙大,浙工商,武大,武汉理工,湖北大学,湖南大学,湖南师大,苏大,中南大学,川外,川大,电子科技大,华中科技大,华中师范,河北工业大,黑大,深大,东北财经,东北师大,云大,广西大学,贵大,大外,西南大学,西南科技大,东南大学,西北大学,兰大,新大,港中大,港理工,纽卡,巴斯等国内外翻译高校 !名单还在增加中...2018年统考和保研超过200人!2019统考和保研超过400人,累计考入超过800人!保研班考入率超8成!

2019西外笔译考研帖

本人普通本二,考取专业是英语笔译


从我分数较高的科目说起吧。

初试

①英语翻译基础

 

题型:英汉术语互译 + 篇章翻译  


关于术语翻译,英汉互译各15个,一共30分。我是把China Daily和卢敏微博上的热词全部抄写在笔记本上,前期是边摘抄边大概记一记,不想学的时候也是拿出来背一背,大概到了10月份吧,这时候前10个月的热词我已经记住了百分之八十了,剩下的一个多月我就是每天复习一个月的热词(因为之前已经记住很多了,所以不会很费力,不会很费时间),然后再复习一部分新出现的热词,考试的时候,百分之九十我都有复习到。至于剩下的那么几个。我自己的态度是随缘,就是可能我阅读的面广一点,我就能写出来,实在不知道,也不会太影响分数,因为百分之九十你是有把握写对的。


关于篇章翻译,汉英互译各两篇,先去看真题,看西外喜欢考哪一类的,比如英译汉,西外就比较爱考科技啊,经济啊,公司啊等方面的;汉译英,就喜欢考一篇文化类的,一篇政经类的。当然,这个谁也不能打包票,每年一定是这些类型,还是自己去看真题,自己总结吧。 


首先是英译汉这一部分,我是先学习一些理论,比如武峰的,还有韩刚的书,上面有理论和练习,跟着学就行,然后是每天一篇英译汉练习,练习的内容是加了中国高翻团队的微信,在群里高翻团队会每天分享一篇经济学人的文章,到9月份吧,我除了会每天翻译一篇外,还会复习一篇之前翻译过的文章,这个方法对我非常有效。不仅可以练翻译,还可以帮助我记忆新的单词,专有名词等等的意思,还有一些熟词新意。简单来说就是:先理论加小练习,然后就是大量的翻译练习加记忆,把之前的理论和练习结合起来,融会贯通。 


关于汉译英这一部分,同上,一开始还是武峰和韩刚的书,理论加小练习,然后因为西外这一部分喜欢考政经文三类,所以中国日报政、经、文的文章,每天背诵,加翻译练习,以及中国文化读本英文版背诵,翻译理论整明白了,翻译多了,自然就理论与实际结合,越练越好了。我的感觉是理论基础不能少,练习一定要足够量。到时候自然分数不会低


②汉语写作与百科知识:

 

词条解释 + 应用文写作 + 大作文  


词条解释: 看真题你会发现,一般会有5个热词解释,剩下的,《中国文化读本》和《自然科学是十二讲》这两本书上的词条各占一半,前几年的真题是读本上的词条多一些,但是现在基本就是五五分了,这两书我都买了,还有之前买的学姐自己总结的这两本上的词条,我是先看了真题,大概知道什么样的内容会被规定为词条,然后自己在书上画出,我自己认为可能会考的词,并且连词带解释一起记到本子上,自己的总结加上买的学姐的总结,基本就够用了。至于剩下的5个热词,我是从哪儿整的想不起来了,反正当时就是加各种微信群,QQ群,互相都会交流分享啥的,好像就是别人分享给我的


应用文:根据这几年的真题复习就行,各种应用文的格式各种群里都分享的很多


大作文:西外比较爱考跟传统文化相关的,自己多看一些这方面的作文就好了


③政治


我自己是肖秀荣的书看三遍,前期,时间充足,第一遍,不背诵,只是理解意思,有点印象,我高中学文的,所以理解起来稍微还一点儿(第一遍我是结合考研政治视频看的,但是只看的马义哲学,毛概和近代史)。第二百遍,要开始记忆力,尤其是大题会出的点,每复习完一章,做一章肖秀荣的配套练习,错题一定要勾画好,方便再次复习。第三遍跟第二遍差不多,注意错题以及错的那个知识点的理解和记忆。最后是冲刺阶段,什么任汝芬啊,肖秀荣啊,腿姐啊,他们的题,多做套题,看看自己哪些知识点还没掌握好,查漏补缺。我觉得对于选择题,这样就差不多。大题我就是背诵肖四。我觉得我考试的时候,应该是大题答的不好,选择题应该还可以


④翻硕英语:

 

还是得多练习,才能保证速度和正确率


无选项完型:我用的是三笔的综合能力上的完型练的,因为可供练习的材料少,所以我是反复做那个题,然后就是分析真题,看看学校喜欢在哪些点挖空


改错:GMAT和专八改错,拿这两个练习的


Paraphrase:基英书上有这个题型,拿这个练就行


Summary:说实话,这个自己没怎么上心练习,所以也没有好的方法给大家


作文:背专八作文就可以了


从整体的复习上来说我犯的错误,因为我自己翻译不行,所以把重心放在翻译上了,而翻硕英语的练习时间分配的太少,导致练习的量不够,分数很低,偏科严重,希望大家千万吸取我的教训,时间一定要合理分配。


复试


再来就是复试笔试+面试


笔试只考汉译英,偏政经类


面试包括:视译和开放性问题问答(今年老师最后问了我一个中文问题,这个好像不一定每年,每个学生都问,应该是我英文回答的不好,老师才问的)今年问到了对人工智能带来的负面影响


视译是汉英互译各一篇,偏政经科方面的吧。可以看一些视译的理论书然后买一些网课,跟着练习,主要还是多练。


复试大家早准备吧,如果等分数出来了再复习,然后自己实力又不够硬的话,复试也是挺能拉开差距的,也有可能被淘汰。我自己就是,初试分数还行,复试分数不太好。以上都是我个人的一些复习经验,不一定适合每个人,仅供大家做个参考。


By 乐多

2019.7.3

 

2020外刊分享四群:833673032(已加其他分享群请勿重复加)

2020翻译硕士考研群:466165375

2020CATTI考试学习群:959244561

2020MTI/MA保研群:774376117

需要MTI夏令营对接的童鞋可以联系学长微信Fxuezhang帮忙对接,九推(保研)会在后续帮大家对接,祝夏令营和九推保研童鞋一切顺利。

更多消息,请关注公众号-查看“全部消息”--在最上方搜索框中搜索关键词可以获取各类资料,比如输入“上外“就会出来上外真题,经验贴,保研贴,保研面试真题等,键入其他学校简称也是如此。输入保研”、“夏令营”即可出现各大高校保研贴和真题回忆,夏令营相关内容等。也可以查看全部历史消息获取更多精彩内容!

 

2019西外MTI英语笔译考研初复试经验贴_第1张图片

 欢迎关注中国高翻团队微信公众号

你可能感兴趣的:(2019西外MTI英语笔译考研初复试经验贴)