外国人学日语:输在了“直觉”

朝から頭痛がする。そんなときあなたはどんな言葉で体の不調を知らせるでしょうか。おそらく、次のようなオノマトペを使って症状を表現することになるでしょう。

从早上开始就头痛。此时你会用什么词语来告知身体不适呢?大概,你会用以下的拟声拟态词来形容症状吧。

外国人学日语:输在了“直觉”_第1张图片

頭が割れるように痛いときは「ガンガン」、脈打つような強い痛みのときは「ズキズキ」、鋭い痛みなら「キリキリ」、針が刺すような痛みなら「チクチク」。他にも、頭皮が引っ張られるような感じなら「ピリピリ」や「ヒリヒリ」、痺れるような感じなら「ジンジン」などといった痛みも考えられます。

头痛欲裂时是“gan-gan”、阵阵剧痛是“zuki-zuki”、刺痛是“kiri-kiri”、针扎般的痛是“chiku-chiku”。除此以外,仿佛头皮被人拽着一样的感觉“piri-piri”或“hiri-hiri”、发麻般的感觉则是“jin-jin”等等,有各种各样的“痛法”。

私たちはたった四文字の言葉で頭痛の激しさや状態の違いを的確に伝えることができます。もし、オノマトペがなかったら、ガンガン=頭の中をハンマーで殴られているような激しい痛み、ズキズキ=短い周期で脈打つように続く強い痛み、キリキリ=頭の中の一部分が締めつけられるような鋭い痛みなどと表現するしかありません。

我们(日本人)可以仅仅使用4个字来明确表达头痛的程度和状态之差。如果没有了拟声拟态词的话,只能把gan-gan说成“脑袋中像被锤子殴打了一样剧烈的痛”,把zuki-zuki说成“以很短的周期持续袭来的强烈痛感”,把kiri-kiri说成“脑袋里的一部分仿佛被勒紧般的尖锐痛感”等等。

笑いを表すオノマトペ「けらけら、げらげら、くすくす、ころころ、へらへら、にやにや、にやり、にこにこ、にっこり、にたにた」などからもニュアンスの違いが感覚的に伝わってきます。「ははは、ひひひ、ふふふ、へへへ、ほほほ、くくく、けけけ、ぷぷぷ」などではさらに分かりやすいのではないかと思います。

表示“笑”的拟声拟态词,如“kera-kera(咯咯笑)、gera-gera(哈哈笑)、kusu-kusu(嘻嘻笑)、koro-koro(格格笑)、hera-hera(嘿嘿笑)、niya-niya(窃窃笑)、niyari(窃窃一笑)、niko-niko(吟吟笑)、nikkori(嫣然一笑)、nita-nita(傻笑)”等,它们的区别也能直接从感觉上判断出来。

あなたは子供のころ、これらのオノマトペの違いを誰かから教えられたでしょうか。国語辞典をひいて意味の違いを調べたでしょうか。私たちはこれらの意味を教えられていなくても、どのオノマトペを使えば相手に感覚を伝えられるかを直感的に理解していて、痛みや笑いの感覚を互いに共有することができています。教えられなくても知っているというのは言い過ぎだとしても、ニュアンスの違いを容易に理解することができて、一度知れば使い方を間違えたり忘れたりすることのない、感覚と意味が一致した言葉だと言えるでしょう。

你在小时候,是从谁那里学会的这些拟声拟态词的区别吗?还是从国语辞典里查出来的呢?我们就算没有人教,也能靠直觉理解什么时候该使用哪个拟声拟态词来向对方传达感觉,彼此之间对痛感或者笑声的感受是共通的。说无师自通有点太夸张,但确实这些词语的感觉和意义是吻合的,我们能简单地理解其语感之差,并且知道后就不会用错或忘记。

オノマトペによる直感的なイメージの共有には、言葉の音の響きから受ける印象が大きく関わっていると考えられます。言葉の音の響きから伝わるイメージは曖昧で、その感じ方は人によって微妙に違っていることでしょう。しかしそれでも私たちは、音に対してある程度の共通感覚をもっている。そう考えるのが自然だと思えます。

拟声拟态词在直觉印象上的共通,与词语发音的印象密切相关。词语发音所传递的印象十分暧昧,每个人对音的感受也会有微妙的不同。即使如此,我们对声音持有一定程度的共通感受。这么认为比较自然。

商品名などにも、オノマトペの効果を利用して感覚にダイレクトに働きかけるものが多く見られます。プッチンプリン、パックンチョ、ザクザククッキー、ギザギザポテト、つぶつぶコーン、カリガリ君、チョロQ、ゴキブリホイホイ。これらには、商品の説明をするまでもなく食感や形状などのイメージを商品名によって伝えることができるという利点があります。商品名ではありませんが、私がこれまでで最も印象に残っているのは「株式会社ギュギュギュギュギュイーン」という社名です。現代版オノマトペとも言えるこの社名からは、うなりをあげるエンジンの響き、車が疾走する感じがダイレクトに伝わり、モータースポーツ関連の事業を行う会社であることを容易に理解することができます。[ギュ]の数がいくつだったかは思い出せないとしても、[ギュ]がいくつも続くエンジン音のする会社としてこの社名を忘れることはないでしょう。

很多商品名称也利用拟声拟态词的效果,直接向我们的直觉传递信息。pucchin布丁、packncho夹心饼干、zakuzaku脆曲奇、gizagiza厚薯片、tsubutsubu玉米粒、garigari君(冰棍)、choroQ迷你玩具车、小强hoihoi。不用对商品进行说明,这些名称直接就能传达商品的口感或形状等印象。虽然不是商品名称,但给我留下最深刻印象的是“股份有限公司Gyu Gyu Gyu Gyu Gyueeeen”这个公司名。可以说是现代版拟声拟态词的这个公司名,一读出来就让人想到引擎运作的声音和车子飞驰的感觉,很容易就能理解是经营赛车相关事务的公司。就算想不出来有几个“gyu”,也不会忘记这一连串“gyu”的引擎音组成的公司名吧。

你可能感兴趣的:(外国人学日语:输在了“直觉”)