飞鸟集每日一品(136)

飞鸟集每日一品(136)_第1张图片
图片发自App

泰戈尔原文:

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.


冯唐版:

午夜的风暴

黑暗中被惊起的小孩

开始叫

开始玩


郑振铎版:

子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不得时宜的黑夜里醒来,开始游戏,和喊叫起来了。


我的翻译:

子夜的暴风雨,像一个在黑夜里被突然惊醒的巨儿,开始嬉闹喊叫。

飞鸟集每日一品(136)_第2张图片
图片发自App

untimely adj.

1.过早的;不到时间的;突然的happening too soon or sooner than is normal or expected

2.不合时宜的;不适时的happening at a time or in a situation that is not suitable

泰戈尔的比喻,总是恰当并极具场景感的,giant 大约不是想形容child,而是想形容storm的,此为“有形”,形有了之后,又“有声”,即shout;这样一来,简简单单描述夜晚暴风雨的诗句,便成了3D微电影,直接投影在我们的脑海中。

其实一直在想,这个play and shout是不是可以翻译成“喊闹”或是“吵闹”?因为感觉泰戈尔说的好像也是这样的意思,如果孩子是被惊醒的,那醒来后不应该想着“玩”吧。待议。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

你可能感兴趣的:(飞鸟集每日一品(136))