You're my lobster!不是“你是我的龙虾”!

提起龙虾,可能很多人都只是想到了它可口的味道,其实在国外,龙虾可是有寓意的,而且还很浪漫呢,今天就来跟皮卡丘一起学习关于lobster的表达。

1、You are my lobster.

别人要是对你说这句话,说明TA对你有特别的感情呦。

1)含义:虽然字面意思是:“你是我的龙虾。”但在美国俚语的含义是:“你是我的最爱。”

2)来源:其实在国外,“龙虾”是寓意着爱情、伴侣的。因为年纪很大的龙虾还是会手牵着手在海底散步的。于是,龙虾就成了坚贞不渝的爱情的代名词。

看过《老友记》的小伙伴肯定还记得,第四季21集中Phoebe曾用“ she is your lobster”来形容Ross和Rachel他们的关系,他们注定像一对龙虾一样,手牵手走完一生。

咱们来看一下Phoebe对龙虾的完整描述:

“你们两个快得了吧,大家都知道龙虾一旦恋爱就会相守一生。”

“你们知道吗,你其实可以看到龙虾老夫妇爪牵爪一起散步...”

“你得设想一下那个场景。”(很经典的片段)

3)用法:

可以用来表白:

You are my lobster, I love you more than cheese.

你是我最爱人,我爱你超过爱奶酪。

2、as red as a lobster

1)含义:表面意思是“像龙虾一样红”,其实指的就是“脸红或是身上发红”。

2)用法:

你可以用来形容一个人在生气:

Whenever he gets mad, he becomes as red as a lobster.

他生气的时候,脸红地像条龙虾。

You're my lobster!不是“你是我的龙虾”!_第1张图片

你也可以用来形容一个人身体发红的状态:

Erik forgot to put suntan lotion on, and now he's as red as a lobster.

艾瑞克忘了擦防晒乳液,结果现在全身红像只龙虾似的。

引申:

①as red as a cherry

②as red as a poppy (poppy ['pɒpɪ] n. 罂粟花)

③as red as a rose

④as red as a ruby (ruby n. 红宝石;红宝石色)

⑤as red as blood

这几个词都与as red as a lobster的含义类似。

----分割线------

切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

你可能感兴趣的:(You're my lobster!不是“你是我的龙虾”!)