DAY200-S14-Psalm 20 & 21

经文

詩篇(Psalm) 20

20:1 〔大衛的詩,交與伶長。〕願耶和華在你遭難的日子應允你,願名為雅各神的高舉你。
20:1 〔dà wèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng。〕 yuàn yé hé huá zài nǐ zāo nán de rì zi yīng yǔn nǐ, yuàn míng wèi yǎ gè shén de gāo jǔ nǐ。
20:1 The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee;

20:2 願他從聖所救助你,從錫安堅固你。
20:2 yuàn tā cóng shèng suǒ jiù zhù nǐ, cóng xī ān jiān gù nǐ。
20:2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;

20:3 記念你的一切供獻,悅納你的燔祭,〔細拉〕
20:3 jì niàn nǐ de yī qiè gōng xiàn, yuè nà nǐ de fán jì,〔xì lā〕
20:3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah.

20:4 將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算。
20:4 jiāng nǐ xīn suǒ yuàn de cì gěi nǐ, chéng jiù nǐ de yī qiè chóu suàn。
20:4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.

20:5 我們要因你的救恩誇勝,要奉我們神的名豎立旌旗,願耶和華成就你一切所求的。
20:5 wǒ men yào yīn nǐ de jiù ēn kuā shèng, yào fèng wǒ men shén de míng shù lì jīng qí, yuàn yé hé huá chéng jiù nǐ yī qiè suǒ qiú de。
20:5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.

20:6 現在我知道耶和華救護他的受膏者,必從他的聖天上應允他,用右手的能力救護他。
20:6 xiàn zài wǒ zhī dào yé hé huá jiù hù tā de shòu gāo zhě, bì cóng tā de shèng tiān shàng yīng yǔn tā, yòng yòu shǒu de néng lì jiù hù tā。
20:6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

20:7 有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華我們神的名。
20:7 yǒu rén kào chē, yǒu rén kào mǎ, dàn wǒ men yào tí dào yé hé huá wǒ men shén de míng。
20:7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

20:8 他們都屈身仆倒,我們卻起來,立得正直。
20:8 tā men dōu qū shēn pū dào, wǒ men què qǐ lái, lì dé zhèng zhí。
20:8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

20:9 求耶和華施行拯救,我們呼求的時候,願王應允我們。
20:9 qiú yé hé huá shī xíng zhěng jiù, wǒ men hū qiú de shí hòu, yuàn wáng yīng yǔn wǒ men。
20:9 Save, LORD: let the king hear us when we call.

詩篇(Psalm) 21

21:1 〔大衛的詩,交與伶長。〕耶和華阿,王必因你的能力歡喜,因你的救恩,他的快樂何其大。
21:1 〔dà wèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng。〕 yé hé huá ā, wáng bì yīn nǐ de néng lì huān xǐ, yīn nǐ de jiù ēn, tā de kuài lè hé qí dà。
21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

21:2 他心裡所願的,你已經賜給他,他嘴唇所求的,你未嘗不應允。〔細拉〕
21:2 tā xīn lǐ suǒ yuàn de, nǐ yǐ jīng cì gěi tā, tā zuǐ chún suǒ qiú de, nǐ wèi cháng bù yīng yǔn。〔xì lā〕
21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

21:3 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。
21:3 nǐ yǐ měi fú yíng jiē tā, bǎ jīng jīn de guān miǎn dài zài tā tóu shàng。
21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

21:4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
21:4 tā xiàng nǐ qiú shòu, nǐ biàn cì gěi tā, jiù shì rì zi zhǎng jiǔ, zhí dào yǒng yuǎn。
21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

21:5 他因你的救恩大有榮耀,你又將尊榮威嚴加在他身上。
21:5 tā yīn nǐ de jiù ēn dà yǒu róng yào, nǐ yòu jiāng zūn róng wēi yán jiā zài tā shēn shàng。
21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

21:6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前歡喜快樂。
21:6 nǐ shǐ tā yǒu hóng fú, zhí dào yǒng yuǎn, yòu shǐ tā zài nǐ miàn qián huān xǐ kuài lè。
21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

21:7 王倚靠耶和華,因至高者的慈愛必不搖動。
21:7 wáng yǐ kào yé hé huá, yīn zhì gāo zhě de cí ài bì bù yáo dòng。
21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

21:8 你的手要搜出你的一切仇敵,你的右手要搜出那些恨你的人。
21:8 nǐ de shǒu yào sōu chū nǐ de yī qiè chóu dí, nǐ de yòu shǒu yào sōu chū nà xiē hèn nǐ de rén。
21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

21:9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中,耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們燒盡了。
21:9 nǐ fā nù de shí hòu, yào shǐ tā men rú zài yán rè de huǒ lú zhōng, yé hé huá yào zài tā de zhèn nù zhōng tūn miè tā men, nà huǒ yào bǎ tā men shāo jǐn le。
21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

21:10 你必從世上滅絕他們的子孫,〔子孫原文作果子〕從人間滅絕他們的後裔。
21:10 nǐ bì cóng shì shàng miè jué tā men de zi sūn,〔zi sūn yuán wén zuò guǒ zi〕 cóng rén jiān miè jué tā men de hòu yì。
21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

21:11 因為他們有意加害於你,他們想出計謀,卻不能作成。
21:11 yīn wèi tā men yǒu yì jiā hài yú nǐ, tā men xiǎng chū jì móu, què bù néng zuò chéng。
21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

21:12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
21:12 nǐ bì shǐ tā men zhuǎn bèi táo pǎo, xiàng tā men de liǎn dā jiàn zài xián。
21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.

21:13 耶和華阿,願你因自己的能力顯為至高,這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
21:13 yé hé huá ā, yuàn nǐ yīn zì jǐ de néng lì xiǎn wèi zhì gāo, zhè yàng, wǒ men jiù chàng shī, gē sòng nǐ de dà néng。
21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

思考问题

这两篇诗有密切的联系。在诗20里,表明那统帅着以色列民之王,与他的仇敌之间的战事即将发生。祭已献了,王和他的百姓都凭着信心将他们的动机交托给神。在诗21里表明战争业已获胜,百姓为他们的王感谢神,并且期待更进一步的胜利。

  • ** 诗20怎样显示出王及其百姓出去抗敌时的态度呢?6节的信赖是根据什么呢?这种信赖是今日神的百姓的特征吗? **

百姓出去抗敌,他们知道不是靠自己的能力,乃是要靠神,他们向神祈求和祷告,愿神帮助他们,纪念他们的供献和燔祭,帮助他们得胜。6节的信赖是耶和华必救护他的受膏者,从天上应允他们,用能力救护他们,这种信赖是今日神的百姓的特征。神与我们同在,引导百姓回转和信靠祂。

  • ** 诗21分为两部分,即1-7节和8-12节,并以祷告结束。头一部分是对谁说的?第二部分又是对谁说的呢?所论及王的话,在哪些方面应验在基督身上呢?**

头一部分是对神说的,第二部分是对王说的。所论及王的话,提到了神的愤怒要倾倒到地上,耶稣基督替我们承受了这愤怒; 提到了人们有意加害王,但我们的主耶稣战胜了一切,就是死也被他战胜了。

你可能感兴趣的:(DAY200-S14-Psalm 20 & 21)