102 The One With the Sonogram at the End
第1季第2集 Carol的超声检查
剧情提要
Ross的同性恋前妻Carol怀孕了
老爸老妈到访,Ross仍是两人心中的明星,Monica依然被蹂躏地体无完肤
Rachel把戒指还给了未婚夫,却又有了意想不到的发现
精彩对白
1
Chandler:The problem is, though,after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
Rachel:Yeah, well,word of advice: Bring back the comedian.Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
Chander:问题是,当演唱会结束了,不管节目多么精彩,你们女孩总是要再把笑星再叫回来。我的意思是,我们像在车里,与拥堵的交通拼杀,基本上能保持清醒就不错了。
Rachel:那么给你们个忠告:把笑星叫回来,否则下一次你们就只能自己一个人坐在家里听唱片了。
Stay 相关短语
stay in 呆在家里;不外出
stay with 同…住在一起;把…坚持下去;与…并驾齐驱
stay away from 躲避;离…远点;不在家
stay up 不睡觉,熬夜
stay out of 置身于……之外
stay calm 保持冷静
2
Monica:(taking a drink from Joey) Are you through with that?
Joey:Yeah, sorry,the swallowing slowed me down.
Monica: (拿走了Joey正在喝的杯子)你完事了吧?
Joey: 真不好意思,是我咽得太慢了。
Through with :做好,完成;厌倦,弃绝
I'll be through with this in a few minutes. 我几分钟就能把这件事做完。
I'm so glad to be through with them! 我很开心不用再和他们接触了。
3
Monica: Whose little ball of paper is this?!
Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.
Monica:这谁扔的纸球?!
Chander:噢,那个应该是我的。是这样,我给自己留个了字条,然后我又觉得不需要它了,所以我就揉了个纸球…….(看见Monica正恶狠狠地瞪着他)…….现在我希望我已经死了。(论Monica眼神的杀伤力)
4
Rachel:Well now, how-how do you fit into this whole thing?
Ross:Well, Carol says she and Susan want me to be involved ,but if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved.. basically it's entirely up to me.
Rachel:那你准备怎么对待(适应)整个这件事?
Ross:Carol说她和Sunsan希望我能参与其中,但如果我觉得别扭,我可以不必参与…基本上完全取决于我。
5
Monica:I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me
Monica:我知道这听起来很自私,但你能不能提一下那个怀孕的同性恋老婆的事情?这样起码能让我喘口气吧?(后来证实这个想法太天真)
Take the heat off : 转移注意力;减轻压力
Monica正被Mr.和Ms.Geller埋汰得水深火热,所以希望Ross能说说自己的糗事转移一下爹妈的注意力,结果......
6
Ross:Okay! Okay. Look, I, uh-I realise you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well,here's the deal. Carol's a lesbian. She's living with a woman named Susan. She's pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.
Mrs. Geller:(To Monica) And you knew about this?!
Ross: 好吧!好吧!听着,我知道你们老两口一直在好奇我和Carol之间到底发生了什么,呃,事情是酱样的。Carol是同性恋。她和一个叫Susan的女人住在一起。她怀了我的孩子,然后她和Susan准备把那个孩子养大。
Geller夫人:(冲着Monica)这些你早就知道了(还不告诉我们)?(说了Monica很傻很天真了吧)
Here is the deal: 事情是这样的;就如此安排吧
7
Joey:Your folks are really that bad, huh?
Ross:Well, y'know,these people are pros.They know what they're doing,they take their time, they get the job done.
Joey:你父母真那么狠哈。
Ross:你要知道,这些人是专业的。他们知道该干什么,他们不慌不忙就把事办了。(蹂躏Monica)
Take one's time: 从容不迫,不慌不忙
Take you time, please. 别着急,慢慢来
8
Susan: We agreed on Minnie.
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change,roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
Susan:我和Carol说好了(孩子)要叫Minnie的。
Ross:有意思,我和Carol还说好了要相伴余生来。世事难料,接受现实吧。我们把Julia这个名字放进考虑范围里没问题吧?
Roll with the punches: 逆来顺受,大事化小,以柔克刚
【来自拳击术语】顺着拳头打来的方向转身(以减轻受击力量),退让(以减轻对方拳击的力量)。引申为不顽抗(以减轻灾祸的冲击),以柔克刚(以减轻不幸事件的打击)
9
Ross:Well? Isn't that amazing?
Joey: What are we supposed to be seeing here?
Chandler: I dunno, but..I think it's about to attack the Enterprise.
Ross:怎么样?很神奇吧?
Joey:我们应该从这里看到什么?
Chandler:我也不知道,但…….我猜它马上就要攻击企业号了。(看过星际迷航的伙伴都能秒懂)
About to : 即将,刚要,正准备
The match is about to begin.比赛马上就要开始了。
实用例句
Speaking of issues, isn't that your ex-wife?
说到麻烦事,那不是你的前妻吗?
Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn't she?
你还记得Ludwins吗?那个大块头姑娘曾经很迷恋你,是吧?
We ran into her parents at the club, they were not playing very well.
我们在俱乐部碰到她父母了,他们看起来不怎么样。
Other people are satisfied with staying where they are-I'm telling you, these are the people who never get cancer.
另外那些人对保持现状颇为满足——我跟你说,这些人是绝对不会得癌症的。(听起来貌似挺有道理……)
Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'.
那么,你就应该避开使用“被甩”这个词儿。
Be right there. Be back in a sec.
马上到。一会儿就回来。
Yeah,and we all know what a challenge that is!
我们都知道那是怎样的挑战!
Nothing! It's an expression.
没什么!就是一种表达而已。