作者介绍
居斯塔夫·福楼拜(Gustave Flaubert)(1821—1880)《包法利夫人》作者,19世纪中叶法国伟大的现实主义小说家,莫泊桑就曾拜他为师。著名作品有《包法利夫人》、《情感教育》和《布瓦尔和佩库歇》等。他对19世纪末及至20世纪文学,尤其是现代主义文学的发展有着极其深远的影响,被誉为“自然主义文学的鼻祖”、“西方现代小说的奠基者”。
作品简介
长篇小说《包法利夫人》是最优秀的法国作家之一,被誉为“文体大师”的福楼拜的代表作。小说描写富农之女爱玛一心向往上流社会的所谓浪漫生活,蔑弃自己的生活环境和乡镇医生丈夫,与自认为可以满足她愿望的男子私通,最终债台高筑,幻想破灭,服毒自杀。全书语言精妙,思想深刻,不愧为欧洲19世纪文学的经典之一,世界文学的一件瑰宝。
作品序言
《包法利夫人》首次发表于一八五六年,距今快一个半世纪。这本表面安静的书,号称古典和经典的书,对现代人,比许多一惊一乍的当代文学更为中肯。古往今来,人的道具在变,而人性和人的困境总是恒一的。洋人和华人说到底也是一样的人。一本好书,只可惜了爱玛的性命。爱玛没有走出去,不是福楼拜不让她走,而是,那种燃烧和欢乐永远是走不出去的。
权威评论
从研究数学到痴迷文学、翻译文学,多精彩的人生之路。
——陈子善(著名学者,华东师范大学资深教授)
我私心感谢周克希先生翻译了此书,让我感觉到书变得薄了,从而读完全文,影影绰绰地望见福楼拜的居心。
——陈村(著名作家,上海作家协会副主席)
核心内容
《包法利夫人》这本书的中文版总共440页大约35万字左右。小编会用大约5000字转述书中精髓,再用1000字解读总结给各位亲!下面小编将为亲转述这本《包法利夫人》。对女人而言,什么才是享受生活的正确方式?华美的服饰,精致的食物,舒适的居住环境,浪漫的爱情,无疑是很多女人的向往。于是,有人误解了善待自己的含义,一味地去追求物质上的享受,耗费了大量的时间、金钱,却依然无法填平自己内心欲望的沟壑。辛苦挣来的钱被花费在意义并不大的事物上,不知不觉中一点点被浪费掉,生活质量却没有多大提高。更有甚者,四处举债只为一时的畅快享受,最终日子过得捉襟见肘,入不敷出。
法国作家福楼拜笔下的包法利夫人,就是这样一名被欲望所裹挟着前行的女人。情欲、物欲支配着她的人生,她生活奢靡,挥金如土,然而,她的丈夫夏尔•包法利只是一名平庸的乡村医生,收入根本不能满足她的需求。于是,包法利夫人陷入了高利贷的圈套里,债务一天比一天可怕,最终无力偿还,家产面临被拍卖的窘境,又遭遇了情人的背叛,只得选择服毒自尽。一切美好奢华都只是南柯一梦,最终幻化为天边那缥缈不可追逐的泡影,无论她如何貌美多情,婀娜多姿,人生却只能以悲剧来告终。
夏尔•包法利虽然才貌平平,但也足以撑起一个小康之家,更何况,他对妻子的爱简直是到了宠溺的程度。无奈包法利夫人一味渴求浪漫的、惊心动魄的爱情,将这平凡的幸福弃若蔽履,她要的爱情在天边,在云上,绝对不可能属于这个烟火俗世。她飞蛾扑火般去追逐所谓的激情浪漫,却一次次地沦为玩物,她不懂什么才是真正的爱情。《包法利夫人》是法国作家福楼拜的代表作,奠定了他在法国乃至世界文学史上的地位。雨果曾说《包法利夫人》是一部真正的杰作。
福楼拜是十九世纪法国著名的现实主义作家。对当时法国社会的风俗人情进行了真实细致的描写,全方位立体地展现了普通人的平凡人生,在读者中引起了强烈的共鸣和反响。被称为“西方现代小说的奠基者”,莫泊桑就是福楼拜的学生之一。福楼拜对待写作一直秉持着极其自律认真的态度,全身心地投入。他曾经说过:“很少有人如我一般为文学所苦。”在创作《包法利夫人》,写到女主角服下砒霜时,福楼拜全身抽搐高喊难受,感觉自己满嘴砒霜的味道,仿佛中毒已深。
作家的生命与灵魂在写作中燃烧,最终成为点亮19世纪法国文坛的璀璨光芒。现在,就让我们回到十九世纪的法国,感受福楼拜笔下包法利夫人的单纯与虚荣,她的炽热的爱以及绝望的恨。
祸起:一次上流社会的舞会
爱玛是一名富有的农场主的女儿,在医生夏尔•包法利来到农庄为父亲诊治时结识了他,并且很快接受了这名丧偶医生的求婚,成为包法利夫人。然而,生性浪漫,读过大量言情小说的爱玛很快对平淡的婚姻生活感到失望,这里面并没有书里所写的那些“幸福,忘情和狂热”。日子一天天平淡地过去,直到她收到侯爵家的邀请去参加舞会。夏尔凑巧为侯爵治愈过口疮,而爱玛也是清丽大方,身姿婀娜,于是侯爵决定邀请这对年轻夫妇到自己的城堡里来。
城堡里的奢华美好无一不吸引着爱玛:一束束鲜花沿餐桌边摆开,龙虾把通红的爪子伸到了盘外,硕大的水果堆叠在镂空果篮里,篮底还垫着青苔。花香、精美的餐巾台布香、肉汁香和蘑菇香笼罩着爱玛。舞会上,女人们一个个雍容华贵,装饰花边在胸衣上颤动,钻石别针在胸口闪烁,镶圆饰片的手镯在赤裸的手臂上轻轻擦响。而男人们有贵族人的脸色,这种脸色经浅淡的瓷器、锦缎的云纹和精美的家具漆光一衬托,更加显得白皙。领结打得很低,擦嘴用的手绢上绣着好大一个姓名缩写字母,散发出幽幽的香味。
一位子爵邀请爱玛跳舞,子爵带着她一直冲到回廊的尽头,她娇喘吁吁,险些跌倒,就把头靠在子爵的胸口上。在城堡的短短几天时光,让爱玛大开眼界,她终于见识到了上流社会的贵族是怎么生活,怎么享受的,也见识到了他们的风流与调情的手段。她对这个浮华奢靡的世界无比向往,而回到自己黯淡的家后,她对丈夫愈加失望,时常冷嘲热讽。舞会之行在她平静的生活里掀起了巨大的波澜,使她的心再也不得安宁。
她把参加舞会的漂亮衣服和鞋子珍藏在五斗柜里。她的心也和这些衣物一样,经受了富贵的摩擦,留下了不可磨灭的痕迹。她如饥似渴地读着所有关于巴黎首场演出,赛马和晚会的报道,她了解巴黎的服装新潮,好裁缝的地址,也清楚歌剧院的日程。她阅读大量小说,并在想象中满足自己生活在上流社会的欲望。爱玛尽全力要活得精致一些,下了大力气装扮自己、培养女仆、收拾房间,就像一名贵妇人那样。而夏尔在农场间奔波忙碌,一如既往地普通平庸。
爱玛越来越厌恶夏尔发福的身材,以及并不高雅的举止。夏尔既不能提供给她上流社会优沃的物质生活,也理解不了她的心情,日子就这么一天天在煎熬中度过。
孽根:青年列翁
由于心情不佳,爱玛从精神到身体,整个人的状态都很不好,脸色苍白,时有心律不齐的症状。为了爱玛的健康,要给她换个全新的生活环境,夏尔决定放弃自己所经营的一切,举家搬到了一个名叫永镇寺的小镇。就是在这个小镇上,爱玛迎来了自己生命中热烈的狂欢以及凄惨的覆灭。包法利夫妇在小镇上的金狮客栈用餐时,遇到了一位金发青年,列翁•杜普伊,他是小镇上公证人的书记员。并且,这位金发青年和包法利夫人一见如故,相谈甚欢。
他们谈论瑞士的风景,列翁细细向爱玛讲述湖泊的诗意,瀑布的魅力和冰川的壮观。然后又聊到了音乐和书籍,他们互相交流阅读的奇妙感受以及深夜伴灯而读的旖旎曼妙。爱玛头一次感觉这个世界上有人是理解她的,列翁走进了她的心。在夏尔忙着工作或者打牌休闲时,爱玛就和列翁不断地交流书籍和抒情诗,尤其是关于爱情的篇章。而老实巴交的夏尔对此并不猜忌,也不以为意。
就在两人之间暗生情愫,波涛汹涌之时,爱玛接待了一位客人——精明的时新商店老板乐乐先生。乐乐先生擅长复杂的计算,且工于心计。他告诉爱玛,不管她想要什么东西,自己都有办法搞到手,无论是日常用品还是时新服装。爱玛和乐乐先生建立起了联系,她绝对不会想到,就是这个人一步步设下圈套,让他们夫妇走到了破产的境地。在意识到自己对列翁的感情后,爱玛的心情很复杂,她并不想做一个不贞的女人,一个卑鄙的母亲,因此,她刻意疏远冷淡列翁。
爱玛尽力将心思放在丈夫和女儿身上,然而,被压抑的欲望一直折磨着她,她很不快乐,并且有些神经质。爱玛的态度刺激到了列翁,他决定去巴黎求学,修习法律,离开这个伤心之地。
堕落:彻底陷入欲望的漩涡
列翁离开后,爱玛却后悔了,她疯狂地思念着列翁,她的欲望,因为这种懊悔而变得更加炽热。她开始疯狂购物,向乐乐先生订购东西,并且经常做出一些神经质的举动。就在这时,她结识了上门求医的庄园主,富有潇洒的罗多尔夫。罗多尔夫震惊于爱玛那副天生尤物的模样,作为一名狡猾的情场老手,他将爱玛当成了自己的目标猎物。单纯的爱玛此刻正强烈地渴望浪漫的激情,她根本不是罗多尔夫的对手,很快被罗多尔夫当成玩物收入囊中。
有一次,罗多尔夫打着教爱玛骑马的幌子,在一个小池塘的旁边,将爱玛紧紧地拥抱在怀中。爱玛将罗多尔夫的玩弄当成了自己梦寐以求的爱情,她心花怒放,终于拥有了爱情的欢愉,幸福的狂热。她正在进入一个男欢女爱,令人心醉神迷和疯狂的神奇世界。她终于成了那些浪漫小说里多情的女主角。他们大胆地幽会,有时在罗多尔夫家,有时在包法利家的园子里。
这个过程是令人愉悦的:星星在落光了叶子的茉莉花枝间闪烁,小河在身后流淌,用很低很低的声音说出的话语,落进沉寂中,也落到他们心上,带着水晶的音品,余音缭绕,不断地回响。爱玛为了讨好罗多尔夫,以赊账的方式从乐乐先生那里买回各种各样贵重的礼物送给他,并且用尽本领,曲意逢迎。而对于已经到手的猎物,罗多尔夫显然失去了兴趣,他开始觉得枯燥乏味,不过他很享受爱玛的全情投入,将她当作取乐的工具。
流言蜚语开始四处传播,爱玛决定和罗多尔夫私奔,可是罗多尔夫却抛下了爱玛,自己一个人趁着暮色逃离了永镇寺。爱玛在伤心之后,又重新回归了平静的生活。夏尔为了让爱玛散心,决定带她去卢昂戏院观看音乐演出,不想夫妇二人却在戏院里与列翁重逢。夏尔急着回去工作,留下妻子在卢昂再多看几天演出,这就给了列翁和爱玛旧情复燃的机会。列翁经常与轻浮子弟厮混,早已没了当初的腼腆和羞涩,而爱玛经过了罗多尔夫的洗礼,行为也更加大胆放纵。
在这之后,爱玛经常找机会独自一人去往卢昂,他们甚至还在码头边的旅馆包下了房间,享受着鲜花,冰镇果子露,和小岛上的晚餐。他们装扮入时,饮食考究,生活精致而美好。当然,这一切的费用,都是由爱玛来负责的。而爱玛的钱,都是从乐乐先生那里借的高利贷。然而,激情并不持久,婚外情也有平淡乏味的一天。列翁和爱玛彼此之间已经太熟悉了,追求浪漫和情欲的二人互相产生了腻烦和厌倦。为了留住爱情的刺激感,爱玛越来越热烈,越来越贪婪。她从来不把钱放在心上,花钱的派头就像一位大公爵夫人。
幻灭:遭遇破产,服毒自尽
在乐乐先生的引诱下,爱玛不断签下新的借据来还清旧账,就一直这样恶性循环。爱玛根本没有能力来应付这些经济上的问题,继续着自己的狂欢,直到收到了判决书:24小时内偿还8000法郎的欠款,否则就要没收全部家产。法院的执行员来到包法利家清点财产,爱玛彻底慌了,她去找情人列翁寻求帮助,可是怯懦清贫的列翁并没有伸出援手。她又跑去找罗多尔夫,富有的罗多尔夫却淡定地说:“我没钱,亲爱的夫人。”
破产的窘境,情人的背叛,爱情的幻灭,爱玛对人生彻底丧失了希望,服下砒霜,在扭曲痛苦中死去。夏尔面对突如其来的破产和丧偶之痛,深受打击,一蹶不振。后来,又发现了爱妻偷情的秘密,实在难以支撑,不久也离开了人世。留下一个无依无靠的孤女,小小年纪就去纱厂做了童工。爱玛的行为,彻底毁掉了一家人,将包法利一家推向了万劫不复的境地。其实,包法利夫人的故事虽然发生在19世纪的法国,但对今天的人们而言仍然很有借鉴意义。
包法利夫人的悲剧主要是由以下两点造成的:
一、不会享受甚至厌弃平凡的生活。
的确,我们曾经都渴望以璀璨熠熠的星空,波澜壮阔的大海来装点自己的人生,可是,日子最终都是要落实到平庸却温馨的柴米油盐,一粥一饭上的。我们要自己学习从普通的生活里发现一些美好的小确幸,感受四时更迭的美妙,阳光的温暖踏实,清风的轻盈灵动;品尝食物的香气,从亲情爱情友情中收获实实在在的感恩和快乐。
我有一位单身的朋友,每逢周末,就会煮上一碗配着青菜的牛肉面,吃完面喝完汤之后,她都会收获极大的满足和照顾好自己的幸福感。正是这些简单不起眼的事物,也可以赋予我们伟大的喜悦。而包法利夫人一心追求激情与浪漫,向往成为上流社会的贵族,无法在平庸的生活里获得快乐。即使心愿达成,与列翁在一起,最初的刺激过后,也只剩下了空虚与厌倦。这样的人,不可能拥有长久的幸福。
二、不顾经济实力,一味追求物质享受。
周国平先生曾经说过:“物质带来的快乐终归是有限的,只有精神的快乐才是无限的。遗憾的是,现在人们都在拼命追求有限的快乐,甘愿舍弃无限的快乐,结果普遍活得不快乐。”的确,物质带来的快乐只能延续一时,永恒的喜悦只能来自你的内心世界。多学习,多思考,发展一些真正的兴趣爱好,比如读书,音乐,画画,书法,而不是业余时间只会吃吃喝喝,K歌逛街。这样,你的生活才能真正的充实而丰盈。
合理地追求物质享受也无可厚非,但切莫超出自己的经济能力。像包法利夫人那样,作为乡村医生的妻子,花钱享受的派头堪比公爵夫人,最后只能走到破产的境地。《包法利夫人》这本书的确可以引领我们思索一些关于人生的问题,它让我们明白,在普通的生活里可以时常品尝到幸福是一种了不起的能力。毕竟,再伟大热烈的爱情,也终有走向宁静平凡的一天。也告诉我们,花钱买享受虽然很正常,但如果任由物欲无限膨胀却毫无经济头脑,最终只能以悲剧收场。世间的路千万条,通往幸福的却只有一条,那就是心怀感恩,脚踏实地。
这是一个想死又巴不得能住在巴黎的女人的故事,受过教育的农家女孩爱玛嫁给乡医包法利,却向往更奢华浪漫的生活,在历经两次出轨,面对累累负债后不得善终。福楼拜就此批判了资本主义社会初期腐朽堕落的社会生活和小市民的鄙俗与猥琐。这也只是一个出轨的故事,写了当婚姻并不能满足对爱情的期待,当新奇的魅力褪去,情爱裸露出永恒单调时的那些遭遇。好,这本书的精髓解读到这里就基本描述完毕,如果你对这本书内容感兴趣,不妨读读全书。我们身处智能时代,它是社会发展的大趋势,可能会造福人类,也可能会给人类造成各种各样的困难。不管怎样我们只能接受而无法拒绝,因为我们都一样生活在趋势的大潮中.......下面接入本书总结阶段......
解读总结
《包法利夫人》被誉为世界十大文学名著之一,与其他法国文学名著包括司汤达的《红与黑》和巴尔扎克的《幻灭》等齐名。它们都是批判现实主义的杰作。司汤达的现实主义表现在他对人物内心世界的深刻分析上;巴尔扎克的现实主义表现在他对当时法国社会的细致描绘上。但他们的作品都带有浓厚的浪漫主义色彩,司汤达写的是体现时代精神的英雄,超群出众的人物,用的是判断性的概括或推论式的心理分析方法;巴尔扎克写景物是现实主义的,写人物就掺杂了浪漫主义的因素,写事件却几乎全是浪漫主义的手法,用的是夸张的修饰语和最高级形容词。
《包法利夫人》的作者福楼拜和他们不同,他写的是平庸的人物和平淡无奇的生活,但他用的艺术手法却能点石成金,化腐朽为神奇;他通过个性化的语言来描写人物,用浪漫主义的语言来展示浪漫主义的个性,使浪漫主义也成为现实主义的一部分了。看完《包法利夫人》这本书后,小编的第一反应就想站在道德的高点上谴责她对婚姻的不忠,对物质生活的苛求。一个接受过高等教育的富农的“拜金女”,她除了追求生活物质外,还有精神层次的追求。
她对畸形浪漫爱情的渴望才使得她最后一步一步走向深渊。激愤后的沉思又想一个女人追求浪漫爱情,渴望一个志同道合,有共同语言的伴侣又何错之有?难道这不就是现如今大龄剩男剩女越来越多的原因?她的错就是选择了包法利先生?这个可怜的包法利先生,用一生仰视的天使,其实并不爱他,真是造化弄人,命运多舛。包法利先生的夫人叫爱玛,即本书名的包法利夫人。她是一个富裕地主的女儿,少年时期曾在修道院读书,在此期间她受到浪漫主义的影响,染上了爱慕虚荣的不良习气。
包法利夫人艾玛是一个受过贵族教育的小农场主女儿,向往奢靡的贵族生活和浪漫的爱情。就向往来说,就算当下大数据时代的女孩又有几个不市侩嫌贫爱富?金钱的魔力达到了所向披靡的高峰期。远在19世纪的法国,女性大多数是以家庭出身来决定其受教育程度、婚配对象以及社会地位。艾玛的出身普通只是父母疼爱上了几年学,虽说自己增加了一点学识和见识,但也改变不了她的社会地位。所以她嫁给了医生包法利,虽然包法利先生结过一次婚,但那次婚姻是其父亲为了钱财包办的婚姻,这个艾玛才是包法利真正喜欢的女人。
起初包法利和艾玛的婚姻生活也很甜蜜温馨,但渐渐地艾玛发现包法利并非是自己幻想中的另一半,对目前的现实生活现状心存不满。小编认为,即使当今社会这种婚姻境况也比比皆是。包法利夫人有幸参加了子爵的派对之后,心里更加难以面对当前处境,想要换个活法。爱她的丈夫包法利为了安抚她,放弃在当地建立起的根基,举家搬到永镇,希望换个环境有利于妻子的身心健康,却无意中给妻子创造了大好机会,使妻子艾玛遇到了怦然心动的小鲜肉莱昂,出于道德的压抑以及莱昂当时年轻胆小,两人擦肩而过。
走了小鲜肉艾玛的欲望已经升腾难以泯灭,当她在遇到情场老手罗多尔夫后,彻底沦陷为他的情妇,而且她是单纯的情欲,不图罗多尔夫的钱财,且自己赊账送对方名贵礼物,最后在艾玛缠着这个他,要他带自己私奔的时候,他却直接给了艾玛一封分手信,弄得艾玛大病一场,差点香消玉损。艾玛病好后,并不吸取教训,在歌舞剧院再次遇到莱昂,这次她又情欲难禁,如火如荼了。她用赊来的钱和物品,维持着梦想当中的生活环境,用偷情来寻找小鲜肉的爱情,姐弟恋可悲又可笑。
这本书里最有心机的时装服饰商勒候,表面乐意赊账给艾玛,其实就是给艾玛设置了一个圈套,最后艾玛债台高筑,四处借钱碰壁,丢尽脸,伤透自尊,服毒自尽。全书最大的赢家是无证行医的药剂师奥梅,他趋炎附势,手段卑劣,但他最终受到了当局的庇护,当地居民的信任,还得到了梦寐以求的十字勋章。书里对环境和人物的内心描写处理的非常细腻,让人印象深刻,而所有的人物原型,放在现今很多女性可以对号入座,且精准定位。
好,这本书的其它精彩文字图片,均在文后的下方,欢迎您来互动阐述您的想法,我把这本书非常实用的细节精华基本为您转述出来见上文,附加了小编个人对文学写作方面问题的初步理解,您可以点击文本复制粘贴为已所有,为什么我这样慷慨?因为无论你是否署名我的作品它都是我的思想和精神,这是无法改变的,历史已经证明了这一点,有时间后缀您的想法和问题。书后我们有找时间一起切磋学习,共同进步。解读总结到这里全部结束了,就到这里吧,我们下本书再会!
作品精选
他心满意足,无忧无虑。相对而坐用餐,傍晚去大路散步,望着她用手拢一下头发,瞥见她的草帽挂在长窗插销上,诸如此类的许多事情,夏尔过去根本想不到其中会有什么乐趣,如今却都使他感到幸福无所不在。早晨并排躺在枕头上,睡帽的花边半掩着她的脸,露出的脸颊被阳光染成了金黄色,他凝神望着那上面的汗毛。挨得这么近看,她的眼睛显得特别大,尤其是在她刚醒来,一连眨上好几回眼睛的那会儿;她的眸子在暗处看是黑的,在亮处看是深蓝的,而且仿佛有很多层次的色泽变化,愈往里愈浓愈深,靠近表面就又浅又亮。他的目光消融在这对眼眸的深处,在那儿看见自己的一个齐肩的缩影,头上包着薄绸的布帕,衬衣领口敞开着。他起身了。她披着宽松的晨衣走到窗口,胳膊肘倚在窗台上的两盆天竺葵中间,目送他出门。下面街上,夏尔踏着墙角石扣上马刺;她一边从窗口朝他说话,一边不时用嘴叼起一片花瓣或叶片,冉冉向他吹去,瓣片飘舞翻飞,像鸟儿般的在空中划出个圆弧,先沾在伫立门口的那匹白色驽马乱蓬蓬的鬃毛上,再飘落到地上。夏尔跨上马背,给她一个飞吻;她摆摆手,关上窗子,他这才动身。他策马行进在尘土飞扬的大路、绿荫如织的低地、麦穗齐膝的田埂,和煦的阳光照在肩上,早晨的空气沁入肺腑,心头涌动着昨夜的欢情,精神上一片宁静,肉体上舒畅而满足;他一路细细品味着自己的幸福,就像有些人饭后想起胃袋里的块菰还觉得其味无穷。
在这以前,他的生活中何曾有过欢乐的时光?在学校高高的围墙中间,形单影只,班上的同学都比他有钱、比他聪明,他们取笑他的口音,奚落他的衣着,他们的母亲到学校接待室来看他们,手笼里总带着点心,那时他何曾有过欢乐?后来学医那会儿,钱囊从没鼓起的时候,即便有个娇小的女工肯陪他跳场四组舞,再当他情妇,他也花费不起,那时他何曾有过欢乐?再往后就更不用说了,他跟那寡妇一起生活了十四个月,到得床上,她那双脚冷得像冰块。可是现在,他有了这么一位心爱的漂亮女人做终身伴侣。宇宙之大,对他而言大不过她那衬裙的丝裙边;他责备自己对她爱得不够,时时刻刻想见到她;他匆匆赶回家,上楼时心头怦怦直跳。爱玛在卧室里梳妆;他踮着脚走上前去,在她后背上给她一个吻,惊得她叫出声来。
他情不自禁的经常要去抚摸她的梳子、戒指和披巾;有时,他把嘴唇贴住她的脸颊重重地吻她,或是用唇尖顺着她裸露的手臂,从指尖轻轻地吻到肩膀;她呢,半嗔半笑地把他推开,就像推开一个缠住你不放的孩子。结婚以前,她原以为心中是有爱情的;可是理应由这爱情生出的幸福,却并没来临,她心想,莫非自己是搞错了。她一心想弄明白,欢愉、激情、陶醉这些字眼,在生活中究竟指的是什么,当初在书上看到它们时,她觉得它们是多么美啊。
爱玛咬住没有血色的下嘴唇,指尖搓动着一根掰断下来的珊瑚枝,定睛盯住夏尔,眼里冒出的怒火犹如两支点火待发的羽箭。他身上的一切,现在都让她看着就来火,他的脸、他的服装、他没说出的话、他的整个人,总之,他的存在就让她生气。往日的贞洁,仿佛是一种罪孽,她为之感到后悔,纵使如今还有留剩,此刻也在傲气的发作下灰飞烟灭了。通奸得手,让夏尔戴上绿帽子,这叫她觉得痛快极了。情人的身影,魅力无穷地浮现在眼前;她为一股新的激情所裹挟,整个心灵都被这种魅力吸引过去;对她来说,夏尔犹如一个行将死去,由她在送终的人,所以他已经变得跟她的生活并不相干,好像根本不会再有这么个人,好像这个人根本就不可能存在,根本就是乌有之物。
人行道上传来一阵脚步声。透过放下的百叶窗,夏尔往外看去,只见灿烂的阳光下,卡尼韦大夫在菜市场边上,用绸巾擦额头的汗。奥梅跟在后面,拎着一只红色大提包,两人朝药房方向走去。
这时,夏尔心头若有所失,陡然涌上一股柔情,转身对着妻子说道:
“亲亲我,宝贝儿!”
“别碰我!”她气得满脸通红地说。
“你怎么啦?你怎么啦?”他惊愕万分,连声问道,“你冷静些,镇定一下!你知道我这是爱你呀!……来吧!”
“够了!”她神色吓人地嚷道。
她走出客厅,把门砰的一声关上,震得气压计从墙上摔到地上,跌得粉碎。
夏尔倒在扶手椅里,心绪纷乱,想知道她到底是怎么了,疑心她是神经出了毛病,他流着泪,隐隐约约感到,自己周围有某种不祥而又费解的东西在游荡。
罗多尔夫当晚来到花园,只见情人在石阶的最低一级等着他。两人紧紧拥抱,怨恨像雪一样,在热吻之下消融了。(摘自第二部第十一章)
“哦!这是因为我爱你呀!”她接着说,“我爱你,我不能没有你,这你知道吗?有时候我一心只想见到你,因爱生出的恨让我肝肠寸断。我对自己说:'他在哪儿?也许他在跟别的女人说话?她们在对他笑,他走过去了……'哦!不,别的女人是不会让你动心的,是吗?有比我长得更美的女人;可是我,我知道怎样刻骨铭心地爱!我是你的奴仆,你的情妇!你是我的国王,我的偶像!你心地好!你模样俊!你聪明!你了不起!”
这些话他听得太多,所以已经不觉得有新鲜感了。爱玛跟别的那些情妇没什么两样。新奇的魅力,渐渐地像件衣裳那般滑脱,裸露出情爱永恒的单调,始终是同样的模式、同样的腔调。这个征逐情场经年的男人,却不会从表白的雷同中分辨情感的不同。因为,为情欲所煽动的嘴唇也好,为钱财所煽动的嘴唇也好,在他耳边喁喁说着同样的情话,他是不大相信这些话里会有真情的。他心想,这些夸大其词的话背后,只是些平庸至极的情感而已,所以对这些动听的话是当不得真的。这正如内心充沛的情感有时无法用极其空泛的隐喻表达出来,因为任何人都无法找到一种很准确的方式来表达他的需要、他的观念以及他的痛苦,人类的话语就像一只裂了缝的蹩脚乐器,我们鼓捣出一些旋律想感动天上的星星,却落得只能逗狗熊跳跳舞。
不过,他身上自有一种优秀批评家的气质,一事当前,在作出表态或行动之际,总能先退后几步,拉开一点距离,因此罗多尔夫在这场爱情中瞥见了某些有待发掘的乐趣。他断定做羞涩状只会惹人厌烦。他干脆随心所欲地对待她。他把她调教成了一个又柔顺又放纵的尤物。这是一种痴愚的眷恋,其中既充满对他的爱慕,也充满让她感到满足的快意,这是一种令她销魂的至福;她全身心地沉湎其中,终至醉而溺死其中,就如克拉伦斯公爵醉死在那桶马姆齐甜酒里。(摘自第二部第十二章)
作品后记
译书札记--《包法利夫人》
这部篇幅并不算大的小说,我译了整整两年。译文一改再改,几易其稿。每日里,我安安生生地坐在桌前,看上去似乎悠闲得很。其实,脑子在紧张地转动、思索、搜寻,在等待从茫茫中隐隐显现的感觉、意象、语词或句式,性急慌忙地逮住它们,迫不及待地记录下来。每个词,每个句子,每个段落,都像是一次格斗乃至一场战役。卫生间近在咫尺,但不到“万不得已”,我不会从写字桌前立起身来。我唯恐思绪一旦打断,会难以再续,我担心那些感觉和意象,会倏尔离我而去。
有的词很简单,感觉却未必简单。比如,福楼拜写到爱玛被罗道尔夫抛弃后,大病一场。养病期间,每天下午坐在窗前凝神发呆,“其时,菜市场顶篷上的积雪,把一抹反光射进屋里,白晃晃的,immobile……”最后那个词,有译成“雅静”的(“一片雅静的白光”),也有译成“茫茫”的(“一片茫茫的白光”),但在我看来,那样的译法,似都仅与光线的状态有关,而与爱玛的心态无涉。在我的感觉中,那是一种“以外写内”(即以外在的动作、状态,来描写人物的心理)的手法,所以我把immobile译作“凝然不动”。这是我对光线的感觉,也是我对爱玛心态的感觉。
感觉不同,用词的色彩自会不同。《包法利夫人》中写到elles'enflammaitàl'idéedecettetaillesirobusteetsiélégante...,我没有译作“她淫心荡漾,按捺不住地想到另一个男子”,我觉得那种译法的强烈贬义色彩,是原文所没有的(按照福楼拜的创作原则,他也不会那么写)。依据我所感觉到的作者的意思,我把这个句子译作她“心里像烧着团火,如饥似渴地思念着……”
评论家称福楼拜的文字有音乐性,甚至可以在钢琴上弹奏出来。这样说也许只是形容,但他的文体之讲究,用词之妥帖,语句之富有节奏感,在阅读原文时确实是可以感觉到的。
这种节奏感,有时是比较外在的,例如第二部中,神甫侃侃而谈:“我知道,确实存在好作品和好作者;可是,男男女女混杂相处,待在一个装饰极尽奢靡、令人心荡神驰的场所,再加上渎神的装扮、浓重的脂粉、摇曳的烛影、娇滴滴的声腔,到头来自然就会滋生某种放纵的意识”,其中“渎神的装扮、浓重的脂粉、摇曳的烛影、娇滴滴的声腔”,有的译本译作“打扮得妖形怪状,搽粉抹胭脂,点着灯,嗲声嗲气”,或者“穿着奇装异服,涂脂抹粉,在灯光照耀下,说话软绵绵的”,似乎就力度不够,没有原文cesdéguisementspa?ens,cefard,cesflambeaux,cesvoixefféminées的铿锵意味,而这种意味,与此时神甫的亢奋状态是吻合的。
译者的视角,应该就是作者的视角,否则感觉也难以到位。爱玛和罗多尔夫一起骑马返回永镇,罗多尔夫在她身后欣赏她的背影。原文写道:Elleétaitcharmante,àcheval!有译本译作:“她骑在马上很漂亮。”意思没什么错,但作者是从罗多尔夫的视角来写的,所以译成“她骑在马上,那模样可真迷人!”也许才更贴近这个惯于玩弄女性的风月场老手的口吻(尽管他只是这么想,并没有说出声来)。
感觉,有时不可避免地带有译者的个人色彩。第一部第8章末尾的一段文字,拙译为:“渐渐地,容貌在记忆中模糊了;四组舞的情景淡忘了;制服,府邸,不再那么清晰可见了;细节已不复可辨,怅惘却留在了心间。”之所以译成“细节已不复可辨,怅惘却留在了心间”,是因为在我想来,倘若(假定!)福楼拜是中国人,他不会说“一些细节淡忘了”,也不会说“若干细节失散了”,他会说“细节已不复可辨”。这个假定,这种译法,当然是主观色彩颇浓的。
翻译时面对多义词,踌躇犹豫费思量,是每个译者都会遇到的情况。第一部第9章中描写夏尔在乡间行医时examinaitdescuvettes,retroussaitbiendulingesale。在词典上,cuvette有盆、脸盆、盥洗盆、抽水马桶等释义,linge有被单、衬衣、内衣等释义。于是这段文字,有译作“检查洗脸盆,撩起肮脏的被单”的,也有译作“检查抽水马桶,卷起病人肮脏的衣衫”的。
我想,夏尔是医生,他在出诊时,检查的大概不是洗脸盆或抽水马桶(那时有这东西了吗?这是一个问题),而是留有排泄物的便盆。而他听诊时所做的动作,似乎也并非掀开被单或卷起衣衫,而是撩起病人的内衣。所以我的译文是“检查便盆”,“撩起脏兮兮的内衣”。人物的身份,帮助我选择了词义。
药房老板奥梅是个自我感觉极好、特别喜欢卖弄的家伙。第二部第13章中他在昏厥过去的爱玛床前夸夸其谈。作者写道:
“'不光人类有这种异常现象,'药剂师接着往下说,'就连动物也有类似情形。这不,您想必也知道nepetacataria,就是俗称的猫儿草,有刺激猫科动物性欲的奇特效果……'”
其中nepetacataria是拉丁文学名,译文照原文中那样保留下来,但加了脚注:“荆芥的学名”。倘若不保留拉丁文,也可以译作“有一种花草,学名荆芥,俗名猫儿草”,或者“荆芥俗名叫猫儿草”,等等。但就我的感觉而言,那样一来,奥梅卖弄学问的意味似乎就少了几分。
“刺激猫科动物性欲的奇特效果”,也有译作“对猫科动物,具有强烈春药的效果”或“对猫科动物会产生强烈的春药作用”的。没错,春药就是刺激性欲的药,但前者是个俗称,后者则有专业术语的意味。在译文中让奥梅说出“春药”这两个字,似乎有违他爱用的“专业人士”口吻。小说的翻译,是没有定本的。每个严肃的译者,都在作出自己的努力。我希望读者在这个译本中,也能看出我作的一份努力。
作品目录
第一部
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第二部
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
第12章
第13章
第14章
第15章
第三部
第1章
第2章
第3章
第4章
第5章
第6章
第7章
第8章
第9章
第10章
第11章
附录:南海版代序(陈村)