第9句
Toyota Motor, for example, alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign, which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg.
(2011年真题)
点击这里听音频
请输入正文
词汇表达积累
1、alleviate [ə'li:vieit]
减轻(不适)
eg. a new medicine to alleviate the symptoms
of flu.
一种减轻流感症状的新药
【measures to alleviate poverty】
扶贫措施
【alleviate the problem/ situation/ suffering/pain.etc】
减轻,缓和问题、情形、痛苦等
【to alleviate poverty】
缩小贫困
2、recall v./n.
①=remember sth 记起某事
回想;回忆起
【recall sth 】记起某事
eg.You don't happen to recall his name,do you?
你不会恰巧还想得起他的名字吧?
【recall(that)】
eg.I seem to recall that I've met him beforesomewhere.
我好像记得以前在哪儿见过他。
【recall doing sth 】
eg.I don't recall seeing any cars parked outside.
我想不起来看到车停在外面。
【recall what/ how/ where】
eg.I can't recall who gave me the information.我记不起是谁告诉我这个信息的。
②召回(人)
【recall sb to sth】
eg.Cole was recalled to the squad to replace the injured Quinn.
科尔被召回队里代替受伤的奎因。
【recall sb from sth】
eg.The Ambassador was recalled from Wasington.
大使被从华盛顿召回。
③收回(有问题的产品)
eg The car had to be recalled due to an engine fault.
由于发动机缺陷,那些汽车必须召回。
【beyond recall】
不可挽回,记不起来
【recall to mind】回想起;记得
【recall from】从...处召回
3、well-orchestrated
adj.精心策划的
orchestrate
英 ['ɔːkɪstreɪt]美 ['ɔrkɪstret]
v.(尤指秘密地)精心策划;将(乐曲)编配成管弦乐
eg.The riots were orchestrated by anti-government forces.
骚乱是由反政府势力策动的。
4、campaign
英 [kæm'peɪn]美 [kæm'pen]
n.(为取得某种结果而进行的政治、商业或社会性的)运动;(宣传)活动
【run a good campaign】活动搞得很成功
【launch a campaign】发起一项运动
eg.a campaign for equal rights
争取平等权利的运动
v.发起运动;参加活动(旨在达到某种社会或政治结果)
【campaign for】
为...助选;为...而进行活动
【campaign against】
开展反对....的活动
eg.a group campaigning against the destruction of the rain forests
发起运动反对破坏热带雨林的团体
5、engage
英 [ɪn'geɪdʒ; en-]美 [ɪn'ɡedʒ]
v.参加;参与(活动);吸引(某人的兴趣)
【engage in/on/upon an activity】
从事/开始参与(活动)
eg. I have never engaged in drug trafficking.
我从来没有从事过贩毒。
【engage sb/one's attention/ interest】
吸引某人/注意力/兴趣
eg.They never learned skills to engage the attention of the others.
他们从来没有学过吸引别人注意的技巧。
【engage sb in sth】
使某人加入...
eg.I don't engage myself in such affairs.
我不参与这种事情
【engage with sth/ a group of people】
=be involved with
使融入;与某事物/某人建立密切关系
eg. She found it hard to engage with office with office life.
她发现难以融入办公室生活。
eg.As we travel,let us engage with other cultures and celebrate human diversity.
让我们在旅游时参与到其他文化中,庆祝人类的多样性。
【engage sb to do a job】
聘用
eg.We engaged the services of a famous engineer.
我们聘了一位有名的工程师来帮忙。
【be engaged in doing sth】忙于;从事于
eg.be engaged in business
忙于工作
be engaged in writing a novel
忙于写小说
【be engaged to sb】使...订婚;同...订婚
eg.Jack is engaged to Ann.
6、directly
①【+ to/from 】直接地
eg.Application for admission to this course should be made directly to the University.
想加入这门课程应该直接向大学申请。
②【directly in front of/behind/under etc sth】=right 正好
eg.It was a small house, directly behind the church.
那是一所小房子,在教堂的正后面。
③=as soon as 一...就....
eg.I came directly I got your message.
我收到的你的口信就立刻来了。
7、on site
临场;在现场
=on spot=in site
eg.In the last few years,we have had teams on site less than 24 hours after an alert.
在过去数年中,我们的工作队在出现警报之后不足24小时就赶到现场。
句子分析
1、本句的主干是:Toyota Motor…alleviated some of the damage…。
“丰田汽车公司减轻一些损失”
2、【...from its recall crisis....】
主句的宾语damage后接介词短语from its recall crisis做状语,表示谓语动词的方向。注意不是damage 的后置定语!
“从召回危机....”
3、【earlier this year】是时间状语,说明动作发生的时间。注意翻译的语序“今年年初发生的(召回危机中)”。
4、【with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign】with引导的方式状语说明动作的具体内容。“以......的方式”
修饰结构如下:【a relatively quick】+【well-orchestrated social-mediaresponse】+【campaign】
翻译为“以一场相对快速且精心策划的社交媒体回应活动”
5、【which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg
】Which引导的非限定性定语从句对先行词campaign进行解释说明。这个活动包括什么内容。
注意engage with sb 理解为“与某人建立密切关系”;
“directly”直接地;
从句分析:谓语为included,宾语为efforts,不定式结构【to engage with consumers …Digg】是efforts的后置定语,说明efforts的内容;
【directly on sites】是engage的状语;
such as…用来举例说明哪些sites。
翻译为“这些活动包括在“推特”和社会新闻网站Digg等网站上直接与消费者交流。”
参考译文
例如,在今年年初发生的召回危机中,丰田汽车公司以一场相对快速且经过精心策划的社交媒体回应活动减轻了部分损失,这些活动包括在“推特”和社会新闻网站Digg等网站上直接与消费者交流。
翻译技巧
1、先翻译英语句子中的状语结构
【from its recall crisis earlier this year】
“在今年年初发生的召回危机中”
2、接着翻译主干句
【Toyota Motor alleviated some of the damage】
“丰田汽车公司....减轻了部分损失”。
3、翻译with引导的方式状语
【with a relatively quick and well-orchestrated social-media response campaign】
“以一场相对快速且经过精心策划的社交媒体回应活动”
和主干句相结合之后:
“丰田汽车公司以一场相对快速且经过精心策划的社交媒体回应活动减轻了部分损失”
4、非限制性定语从句
【which included efforts to engage with consumers directly on sites such as Twitter and the social-news site Digg.】
单独翻译为“这些活动包括在“推特”和社会新闻网站Digg等网站上直接与消费者交流“
注意:在【to engage with ....】的后置定语结构中先翻译【on sites 】状语结构“在....的网站上”,然后在翻译engage with consumers“跟消费者交流”
5、本句翻译技巧小结:状语结构优先翻译,例如介词短语做状语;时间状语;with 引导的方式状语,地点状语等,根据它在句子中的作用,来确定它的翻译位置;
①如果状语结构是主句发生的背景,那就翻译在主干句之前;
例如:
【在今年年初发生的召回危机中,丰田汽车公司....】
②如果是主句动作伴随的方式,那就翻译在主语和谓语动作之间;
例如:
【丰田汽车公司以一场相对快速且经过精心策划的社交媒体回应活动减轻了部分损失】
③如果状语结构在修饰成分中,那么在翻译完主干句之后,再翻译状语结构;
例如:
【这些活动包括在“推特”和社会新闻网站Digg等网站上直接与消费者交流】