DAY183-S2-Amos 3 & 4

经文

阿摩司書(Amos) 3

3:1 以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
3:1 yǐ sè liè rén nǎ, nǐ men quán jiā shì wǒ cóng āi jí de lǐng shàng lái de, dāng tīng yé hé huá gōng jī nǐ men de huà:
3:1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

3:2 在地上萬族中,我只認識你們,因此,我必追討你們的一切罪孽。
3:2 zài de shàng wàn zú zhōng, wǒ zhǐ rèn shí nǐ men, yīn cǐ, wǒ bì zhuī tǎo nǐ men de yī qiè zuì niè。
3:2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

3:3 二人若不同心,豈能同行呢?
3:3 èr rén ruò bù tóng xīn, qǐ néng tóng xíng ne?
3:3 Can two walk together, except they be agreed?

3:4 獅子若非抓食,豈能在林中咆哮呢?少壯獅子若無所得,豈能從洞中發聲呢?
3:4 shī zi ruò fēi zhuā shí, qǐ néng zài lín zhōng páo xiāo ne? shǎo zhuàng shī zi ruò wú suǒ dé, qǐ néng cóng dòng zhōng fā shēng ne?
3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

3:5 若沒有機檻,雀鳥豈能陷在網羅裡呢?網羅若無所得,豈能從地上翻起呢?
3:5 ruò méi yǒu jī kǎn, què niǎo qǐ néng xiàn zài wǎng luó lǐ ne? wǎng luó ruò wú suǒ dé, qǐ néng cóng de shàng fān qǐ ne?
3:5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?

3:6 城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
3:6 chéng zhōng ruò chuī jiǎo, bǎi xìng qǐ bù jīng kǒng ne? zāi huò ruò lín dào yī chéng, qǐ fēi yé hé huá suǒ jiàng de ma?
3:6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?

3:7 主耶和華若不將奧秘指示他的僕人眾先知,就一無所行。
3:7 zhǔ yé hé huá ruò bù jiāng ào mì zhǐ shì tā de pú rén zhòng xiān zhī, jiù yī wú suǒ xíng。
3:7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

3:8 獅子吼叫,誰不懼怕呢?主耶和華發命,誰能不說預言呢?
3:8 shī zi hǒu jiào, shuí bù jù pà ne? zhǔ yé hé huá fā mìng, shuí néng bù shuō yù yán ne?
3:8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

3:9 要在亞實突的宮殿中,和埃及地的宮殿裡傳揚說:你們要聚集在撒瑪利亞的山上,就看見城中有何等大的擾亂與欺壓的事。
3:9 yào zài yà shí tū de gōng diàn zhōng, hé āi jí de de gōng diàn lǐ chuán yáng shuō: nǐ men yào jù jí zài sā mǎ lì yà de shān shàng, jiù kàn jiàn chéng zhōng yǒu hé děng dà de rǎo luàn yǔ qī yā de shì。
3:9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.

3:10 那些以強暴搶奪財物,積蓄在自己家中的人不知道行正直的事,這是耶和華說的。
3:10 nà xiē yǐ qiáng bào qiǎng duó cái wù, jī xù zài zì jǐ jiā zhōng de rén bù zhī dào xíng zhèng zhí de shì, zhè shì yé hé huá shuō de。
3:10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

3:11 所以主耶和華如此說:敵人必來圍攻這地,使你的勢力衰微,搶掠你的家宅。
3:11 suǒ yǐ zhǔ yé hé huá rú cǐ shuō: dí rén bì lái wéi gōng zhè de, shǐ nǐ de shì lì shuāi wēi, qiǎng è nǐ de jiā zhái。
3:11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

3:12 耶和華如此說:牧人怎樣從獅子口中搶回兩條羊腿或半個耳朵,住撒瑪利亞的以色列人躺臥在床角上或鋪繡花毯的榻上,他們得救也不過如此。
3:12 yé hé huá rú cǐ shuō: mù rén zěn yàng cóng shī zi kǒu zhōng qiǎng huí liǎng tiáo yáng tuǐ huò bàn gè ěr duǒ, zhù sā mǎ lì yà de yǐ sè liè rén tǎng wò zài chuáng jiǎo shàng huò pù xiù huā tǎn de tà shàng, tā men dé jiù yě bù guò rú cǐ。
3:12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

3:13 主耶和華萬軍之神說:當聽這話,警戒雅各家。
3:13 zhǔ yé hé huá wàn jūn zhī shén shuō: dāng tīng zhè huà, jǐng jiè yǎ gè jiā。
3:13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,

3:14 我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪,壇角必被砍下,墜落於地。
3:14 wǒ tǎo yǐ sè liè zuì de rì zi, yě yào tǎo bó tè lì jì tán de zuì, tán jiǎo bì bèi kǎn xià, zhuì luò yú de。
3:14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

3:15 我要拆毀過冬和過夏的房屋,象牙的房屋也必毀滅,高大的房屋都歸無有,這是耶和華說的。
3:15 wǒ yào chāi huǐ guò dōng hé guò xià de fáng wū, xiàng yá de fáng wū yě bì huǐ miè, gāo dà de fáng wū dōu guī wú yǒu, zhè shì yé hé huá shuō de。
3:15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

阿摩司書(Amos) 4

4:1 你們住撒瑪利亞山如巴珊母牛的啊,當聽我的話─你們欺負貧寒的,壓碎窮乏的,對家主說:拿酒來,我們喝吧!
4:1 nǐ men zhù sā mǎ lì yà shān rú bā shān mǔ niú de a, dāng tīng wǒ de huà─nǐ men qī fù pín hán de, yā suì qióng fá de, duì jiā zhǔ shuō: ná jiǔ lái, wǒ men hē ba!
4:1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

4:2 主耶和華指著自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鉤子將你們鉤去,用魚鉤將你們餘剩的鉤去。
4:2 zhǔ yé hé huá zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì shuō: rì zi kuài dào, rén bì yòng gōu zi jiāng nǐ men gōu qù, yòng yú gōu jiāng nǐ men yú shèng de gōu qù。
4:2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

4:3 你們各人必從破口直往前行,投入哈門。這是耶和華說的。
4:3 nǐ men gè rén bì cóng pò kǒu zhí wǎng qián xíng, tóu rù hā mén。zhè shì yé hé huá shuō de。
4:3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.

4:4 以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過,每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。
4:4 yǐ sè liè rén nǎ, rèn nǐ men wǎng bó tè lì qù fàn zuì, dào jí jiǎ jiā zēng zuì guò, měi rì zǎo chén xiàn shàng nǐ men de jì wù, měi sān rì fèng shàng nǐ men de shí fēn zhī yī。
4:4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years:

4:5 任你們獻有酵的感謝祭,把甘心祭宣傳報告給眾人,因為是你們所喜愛的,這是主耶和華說的。
4:5 rèn nǐ men xiàn yǒu jiào de gǎn xiè jì, bǎ gān xīn jì xuān chuán bào gào gěi zhòng rén, yīn wèi shì nǐ men suǒ xǐ ài de, zhè shì zhǔ yé hé huá shuō de。
4:5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

4:6 我使你們在一切城中牙齒乾淨,在你們各處糧食缺乏,你們仍不歸向我,這是耶和華說的。
4:6 wǒ shǐ nǐ men zài yī qiè chéng zhōng yá chǐ gān jìng, zài nǐ men gè chù liáng shí quē fá, nǐ men réng bù guī xiàng wǒ, zhè shì yé hé huá shuō de。
4:6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

4:7 在收割的前三月我使雨停止,不降在你們那裡,我降雨在這城,不降雨在那城,這塊地有雨,那塊地無雨,無雨的就枯乾了。
4:7 zài shōu gē de qián sān yuè wǒ shǐ yǔ tíng zhǐ, bù jiàng zài nǐ men nà lǐ, wǒ jiàng yǔ zài zhè chéng, bù jiàng yǔ zài nà chéng, zhè kuài de yǒu yǔ, nà kuài de wú yǔ, wú yǔ de jiù kū gān le。
4:7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

4:8 這樣,兩三城的人湊到一城去找水,卻喝不足,你們仍不歸向我,這是耶和華說的。
4:8 zhè yàng, liǎng sān chéng de rén còu dào yī chéng qù zhǎo shuǐ, què hē bù zú, nǐ men réng bù guī xiàng wǒ, zhè shì yé hé huá shuō de。
4:8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

4:9 我以旱風,霉爛攻擊你們,你們園中許多菜蔬,葡萄樹,無花果樹,橄欖樹都被剪蟲所吃,你們仍不歸向我,這是耶和華說的。
4:9 wǒ yǐ hàn fēng, méi làn gōng jī nǐ men, nǐ men yuán zhōng xǔ duō cài shū, pú táo shù, wú huā guǒ shù, gǎn lǎn shù dōu bèi jiǎn chóng suǒ chī, nǐ men réng bù guī xiàng wǒ, zhè shì yé hé huá shuō de。
4:9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

4:10 我降瘟疫在你們中間,像在埃及一樣,用刀殺戮你們的少年人,使你們的馬匹被擄掠,營中屍首的臭氣撲鼻,你們仍不歸向我,這是耶和華說的。
4:10 wǒ jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān, xiàng zài āi jí yī yàng, yòng dāo shā lù nǐ men de shǎo nián rén, shǐ nǐ men de mǎ pǐ bèi lǔ è, yíng zhōng shī shǒu de chòu qì pū bí, nǐ men réng bù guī xiàng wǒ, zhè shì yé hé huá shuō de。
4:10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

4:11 我傾覆你們中間的城邑,如同我從前傾覆所多瑪蛾摩拉一樣,使你們好像從火中抽出來的一根柴,你們仍不歸向我,這是耶和華說的。
4:11 wǒ qīng fù nǐ men zhōng jiān de chéng yì, rú tóng wǒ cóng qián qīng fù suǒ duō mǎ é mó lā yī yàng, shǐ nǐ men hǎo xiàng cóng huǒ zhōng chōu chū lái de yī gēn chái, nǐ men réng bù guī xiàng wǒ, zhè shì yé hé huá shuō de。
4:11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

4:12 以色列阿,我必向你如此行,以色列阿,我既這樣行,你當預備迎見你的神。
4:12 yǐ sè liè ā, wǒ bì xiàng nǐ rú cǐ xíng, yǐ sè liè ā, wǒ jì zhè yàng xíng, nǐ dāng yù bèi yíng jiàn nǐ de shén。
4:12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

4:13 那創山,造風,將心意指示人,使晨光變為幽暗,腳踏在地之高處的,他的名是耶和華萬軍之神。
4:13 nà chuàng shān, zào fēng, jiāng xīn yì zhǐ shì rén, shǐ chén guāng biàn wèi yōu àn, jiǎo tà zài de zhī gāo chù de, tā de míng shì yé hé huá wàn jūn zhī shén。
4:13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.

思考问题

  • ** 3:3-8。这几节,用因果律的说法,强调了一个事实,即3:1,2,那未曾料到的预言,的确是从神而来的。这个预言关於神的百姓的责任,对我们有什么教训呢? **

神所爱的祂比管教;神是公义的,有罪的比得到他应得的惩罚。我们当听神的教诲,遵行主的道。

  • ** 3:9-15。邀请非利士人和埃及人来观看那在撒玛利亚所行的恶事,有什么重大的意义呢? **

讽刺神的子民当有的样式没有,连外邦人都能看出他们再犯的罪,甚至惊讶他们罪的严重,所以神要审判祂的子民,彰显祂的公义。

  • ** 第四章对於如下的问题有什么教训:(a)奢侈的罪;(b)宗教上的形式主义;和 (c)神使以色列民觉悟的企图?请注意12节严肃的结论。 **

对奢侈的罪,他们将会一无所有,因为他们所有的都是神赐下的;对于宗教上的形式主义,神看透他们的动机,他们并非在敬拜神,他们已经忘却了献祭的目的,神要他们知道那样的敬拜不是他喜悦的;神使以色列民觉悟的企图是为了警告他们,要他们悔改,因为他们终要见到这位审判的神,忌邪的神,公义的神。

注:1. 4:1。言及撒玛利亚的贵妇。巴珊的牛,向以品质精美著名。 2. 4:5,6。这两节是讽刺的语气。

你可能感兴趣的:(DAY183-S2-Amos 3 & 4)