112
今日金句
They'll grow so keen They'll wonder what they'd ever seen In that ridiculous machine, That nauseating, foul, unclean. Repulsive television screen!
因为版本不同 音频文本略有出入
Chapter27
Mike Teavee is Sent by Television
4
'The most important thing we've learned, So far as children are concerned, Is never, NEVER, NEVER let Them near your television set — Or better still, just don't install The idiotic thing at all. In almost every house we've been, We've watched them gaping at the screen. They loll and slop and lounge about, And stare until their eyes pop out. (Last week in someone's place we saw A dozen eyeballs on the floor.) They sit and stare and stare and sit Until they're hypnotized by it, Until they're absolutely drunk With all that shocking ghastly junk. Oh yes, we know it keeps them still, They don't climb out the window sill, They never fight or kick or punch, They leave you free to cook the lunch And wash the dishes in the sink — But did you ever stop to think, To wonder just exactly what This does to your beloved tot? IT ROTS THE SENSES IN THE HEAD! IT KILLS IMAGINATION DEAD! IT CLOGS AND CLUTTERS UP THE MIND! IT MAKES A CHILD SO DULL AND BLIND HE CAN NO LONGER UNDERSTAND A FANTASY, A FAIRYLAND! HIS BRAIN BECOMES AS SOFT AS CHEESE! HIS POWERS OF THINKING RUST AND FREEZE! HE CANNOT THINK — HE ONLY SEES! "All right!" you'll cry. "All right!" you'll say, "But if we take the set away, What shall we do to entertain Our darling children! Please explain!" We'll answer this by asking you, "What used the darling ones to do? How used they keep themselves contented Before this monster was invented?" Have you forgotten? Don't you know? We'll say it very loud and slow: THEY . . . USED TO . . . READ! They'd READ and READ, AND READ and READ, and then proceed TO READ some more. Great Scott! Gadzooks! One half their lives was reading books! The nursery shelves held books galore! Books cluttered up the nursery floor! And in the bedroom, by the bed, More books were waiting to be read! Such wondrous, fine, fantastic tales Of dragons, gypsies, queens, and whales And treasure isles, and distant shores Where smugglers rowed with muffled oars, And pirates wearing purple pants, And sailing ships and elephants, And cannibals crouching round the pot, Stirring away at something hot. (It smells so good, what can it be? Good gracious, it's Penelope.) The younger ones had Beatrix Potter With Mr Tod, the dirty rotter, And Squirrel Nutkin, Pigling Bland, And Mrs Tiggy-Winkle and — Just How The Camel Got His Hump, And How The Monkey Lost His Rump, And Mr Toad, and bless my soul, There's Mr Rat and Mr Mole — Oh, books, what books they used to know, Those children living long ago! So please, oh please, we beg, we pray, Go throw your TV set away, And in its place you can install A lovely bookshelf on the wall. Then fill the shelves with lots of books, Ignoring all the dirty looks, The screams and yells, the bites and kicks, And children hitting you with sticks — Fear not, because we promise you That, in about a week or two Of having nothing else to do, They'll now begin to feel the need Of having something good to read. And once they start — oh boy, oh boy! You watch the slowly growing joy That fills their hearts. They'll grow so keen They'll wonder what they'd ever seen In that ridiculous machine, That nauseating, foul, unclean. Repulsive television screen! And later, each and every kid Will love you more for what you did. P.S. Regarding Mike Teavee, We very much regret that we Shall simply have to wait and see If we can get him back his height. But if we can't — it serves him right.'
中文翻译
“我们刚刚听见最重要的事,
至今为止跟所有的孩子大有关系,
那就是决不,决不,决不让他们
靠近你的电视机──
最好就是根本别装上
那愚蠢的东西。
我们到了每一幢房子
都看见孩子们呆呆盯着那屏幕。
他们懒洋洋吊儿郎当贪婪地看着,
一直看得眼珠都暴出。
(上星期我们曾看见有个地方地板上就有十几颗眼珠)
他们坐着,瞧着,瞧着,坐着,
完全对这家伙着了迷,
他们变得昏头昏脑,
把乱七八糟的东西一股脑儿全吸收。
哦,当然,我们知道电视使他们变得安静,
他们不会再攀爬出窗台,
他们也不再打架踢球或殴斗,
他们会让你安心去把午饭煮,
还可洗掉水斗里的碗和碟──
可你是否曾想过,
是否好好想一想,
这对你心爱的小宝贝会怎样?
它会使他们脑子一团糟!
它会让他们不再有幻想!
把他们弄得稀里糊涂,
变成呆头呆脑的睁眼瞎!
他再也弄不明白!
什么是幻想什么是仙境!
他的脑子变得象奶酪!
他停止思考脑生锈!
他再也不会动脑──只会看!
‘是啊!’你会叫,‘不错,’你会嚷,
‘可如果拿掉电视机,
请快告诉我,
该如何逗乐我们的宝贝!’
我们先要问你,然后告诉你,
在这架怪物还未发明前,
你的宝贝孩子习惯做什么?
他们如何才会满足又心欢?
你们忘了吗?你们不知道吗?
我们大声响亮慢慢对你讲,
他们……习惯……看书!他们看书再看书
看啊,看啊,那以后
看得更多,伟大的司各脱!天啊!
他们的半生都是在看书!
育儿室的架子上堆满书!
育儿室的地板上全是书!
卧室里,床边上,
那么多的书等你去读!
那么多奇妙美好充满幻想的故事,
恐龙、吉卜赛人、王后以及大鲸鱼,
金银岛,还有那遥远的海岸,
走私者不出声儿划着桨,
穿着紫色裤子的海盗,
扬帆远航的船儿和大象,
围着罐子蹲着的食人者,
被火热的东西烫得跳开去。
(味道真好闻,那是什么呀?
那是好不荣耀的彭妮洛佩──希腊神话中奥德修斯忠实的妻子)
年轻一些的会有碧阿特丽克斯·波特
还有狐狸先生,那个下流坯,
松鼠纳特金,小猪布兰德,
滨螺蒂吉太大,再有──
骆驼的背如何会驼起,
猴子又怎么没了尾巴,
癞蛤蟆先生,谢天谢地
又来了老鼠先生,鼹鼠先生──
嘿,书啊,很久以前的那些孩子们,
他们都知道各种各样的书!
那真是太好了!请看吧,我们恳求,我们
让你们的电视机滚开吧,
在放电视机的地方你们可以
在墙上安一个书架。
在书架上摆满各种各样的书,
别去理睬那些难看的画面,
那些尖叫和哭喊,那些张牙和舞爪,
还有那些用棍子打你的孩子……
别担心,因为我们答应你,
不过一两个星期
什么也别管,
他们就会开始感到
需要读些好东西。
只要他们一开始──嘿,孩子,嘿,孩子!
你就看见在他们的心田里
快乐一点点增大。他们很快就会入了迷,
他们会奇怪,为什么在那个乱七八糟的机器里,
他们从没看见过这一切,
那个肮胜的电视屏幕
真是令人厌恶和反感!
这以后,每个小孩更爱你,
因为你为他们做了这一切,
请向迈克·蒂韦问候,
我们实在太遗憾,
我们只能等着好好瞧一瞧,
我们能否让他长回原来那般高。
如果我们办不到──那他只好算活该。”