2017华东师范大学MTI翻译硕士考研经验贴

2017年3月29日,华东师范大学公布了今年MTI英语笔译专业的录取名单,今年统考183人报名,39人进复试,统考生中29人录取

初试备考:

7月决定考研,8月初步进行试探性复习,9月调整状态进入正式复习阶段,10月确定最终报考院校(捂脸)。其中9-11月基本平均每天学习7-8小时,12月冲刺阶段每天学习9-12小时。

各科目备考详情:

翻译硕士英语:

1.单项选择

2.阅读

3.无选完型

4.改错

5.选词填空

6.作文(400-500词)

翻译硕士英语即基础英语,单词是重中之重。我刷了一遍(真的是刷,每天飞快地看100-200个新词+300词左右的复习量,平均也就用1个小时左右,目的是眼熟这些词)GRE和考研单词,就个人感觉而言,后来读外刊、做阅读快了很多,在考场上也是有帮助的。当然你要是想全部背熟,没个五遍十遍是不可能的…… 单项选择我做了很多学校的真题,有难有易,主要还是熟悉题型找到感觉。阅读大家接触了那么多年,稍微练一阵子手感就会回来了。无选完型和改错对于非英专生来说都是新题型,我在微博上找了一些题目,然后在某一段时间密集训练。这两项刚开始肯定错成狗,不过练到后面自己都能把握做题技巧和规律了,所以无需太担心。选词填空我并没有练习,因为前几年没有考这个题型。最后再说一下作文。我认为作文非常重要,占分比重大,又能显示出个人水平,对于很久不写作文的非英专学生来说也是一项不小的挑战。所以,个人建议趁早开始,并一定要亲自动笔,你看十篇也比不上自己动手写一篇学到的多(除非你记性特好过目不忘)。读范文也是很有帮助的一点,学习优秀文章的思路、结构以及好词好句,然后,把它们占为己有!

考华师要做好心理准备,每年基础英语的题型都会给你新的惊喜和发现,比如今年就没考阅读……之前在网上看到说基础英语的难度和专八差不多,我感觉也正是这样,不会太难,但是想考到高分不容易。个人认为这一科除了单词之外,不必每天都练,最主要的是按照自己的节奏把握好手感。自己不熟练的题型,比如改错、无选完型还有作文,可以趁早开始。我快到12月才开始准备作文,拿到考卷发现字数要求比往年多了100词,当时就想咆哮,最后硬着头皮写完了。再敲一次黑板,早点!写!作文!

推荐资料

华东师范大学翻译硕士考研真题资料

星火英语专业八级

华研外语 专八改错1000题

张剑黄皮书 考研英语阅读理解 提高冲刺篇

考研/专四/专八/雅思/GRE 单词

英语翻译基础:

考试题型

1.短语英汉互译

2.语句英汉互译

3.文章英汉互译

备考经过

作为门外汉,入门的第一步当然是学习理论知识,英汉、汉英翻译教程是必不可少的学习资料,8月份我开始看最初买的南大资料里的2本教材(很遗憾不知道名字,但我个人觉得这2本书挺不错的),同时每天积累微博上各大博主发的词条互译,光看是没用的,最好拿本小本子每天跟着摘抄。9月份起我动笔进行英汉互译,每天C-E、E-C各一篇,所用材料为微博上看的各种文章、庄绎传英汉翻译教程、三笔实务教材训练,一直练到了12月初。除此之外,还看了16年政府工作报告和中央文件重要术语。到最后的阶段,再练新的题目没有太大的意义,要以复习巩固为主。

个人经验

一定要在自己开始动笔以前,先学学相关的基础知识,不然拿到长文章真的是一头雾水,不知该如何下笔。诚意安利(不是打广告更不是托啊啊啊)武峰老师工作室出品的课程,上他的课真的是一种享受!华师的短语短句大多考的都是政府工作报告、政府文件一类,看多了记多了自然就掌握了技(tao)巧(lu)。而文章翻译没有什么固定的风格,所以备考期间什么类型的文章都要去练一练,同时最好给自己计时,写完了不能直接看一眼答案就完事了,要思考你和答案之间的差距

推荐资料

南大翻译硕士考研资料里的2本教材

华东师范大学翻译硕士考研真题资料

庄绎传英汉翻译教程

三级笔译实务教材配套训练

政府工作报告

中央文件重要术语

汉语写作与百科知识:

考试题型

选择题

名词解释

问答题

应用文

大作文

备考经过

这是我投入时间最少的一门,也是给了我最大惊喜的一门。8月开始我每天跟着博主积累百科的每日一练,一天5条,这个一直坚持到了最后。除此之外,我做的就只有:断断续续看完了中华文化读本(南大资料里的一本,很薄,我估计是浓缩版)、考前10天熟悉了一下应用文的模板、考前5天看了看高考作文素材。

个人经验

除了应用文模板,其他我做的准备,几乎没派上用场……因为,华师今年淘气了,没有考名词解释,改考了选择题和问答题……

选择题大多紧跟潮流,与时事新闻相关,什么方面都可能考到,所以准备时涉猎范围广一点是没有错的。当然了,我认为名词解释是肯定需要准备的,方法也就是最简单的理解+背诵,这个是没什么捷径可言的,掌握多了,就算考场上用不到,自己的知识储备也得到了提升不是吗?应用文也是一定要熟悉一下模板的,要不要动笔练就看个人情况而定啦。大作文的话,如果平常并不爱好文字,或者从小一写作文就头疼的话,还是尽量找机会写几篇练练手感吧,免得考场上拿到答题纸就懵啦。总结而言,百科这一门,不确定性较大,评分主观性较大,但大多数学生的分数还是稳定在某一个正常区间的,所以无需太过担心,平常心来准备就好。

推荐资料

中华文化读本

应用文模板

复试详情 :

不按套路出牌!查到复试范围是英汉互译、中英文写作后,复试那天早晨老师通知我们今年不用笔试了……

既然只剩面试了,那想必面对老师时的一举一动都会影响到最终得分。考场里坐着6位老师1位学姐,且短短一场10分钟的面试就能决定你的去留,想到这些,候考生们都不禁更加紧张了,手里紧抓着准备的资料,在走廊上默默背诵自我介绍。

然而,老师们又放大招了,直接跳过了自我介绍环节,一上来就问涵盖各行各业的问题,还考了几句英汉口译。总结而言就是,我们做的准备工作,基本上在复试时都派不上用场了,面试考察的完全是综合素质和临场应变反应,和初试时唰唰唰写卷子完全是两种感受。面对灵活跳跃的问题,以及从未接触过的口译,我表现得并不好,名次也一下子落到了后面。

我被问到的题目是以下这些(基本全程英文问答):

1.来自什么学校?本科什么专业?为什么转行来学翻译?

2.口译了4句话,其中2句EC、2句CE。有文学类语句,也有类似政府工作报告的政经类官话。

3.怎么看待退休延迟现象?

4.怎么看待工作中的性别歧视问题?你会如何调节?

5.“自控系统”是什么?用通俗的语言表达一下

6.备考期间有没有做过什么翻译的工作?

后来我又问了问考场上的其他同学,大家面试时回答的题目都完全没有重复的,覆盖面很广。由此可见,复试的题目并不是一朝一夕就能准备出来的,关键还在于平时的积累。鉴于华师大跳跃的考试风格,大家在备考时一定要各方面都考虑到,有可能的话练习一下口译、视译,笔译也不能丢,最重要的是要有充分的心理准备,指不定考场上就碰到了全新的考试形式呢。碰上了也别慌,你没经历过,大家也都没经历过呀。(来自学渣的自我安慰)

最后的废话:

考研,真的是场持久战,从你下定决心备考的那一刻开始,一直到最后查到录取结果才能算结束,这短则半年长则一年的煎熬会在一定程度上打击你的精神、心灵和肉体。我自知备考时间不算长,但也几度觉得快要坚持不下去了,想要放弃,幸好我还是撑到了最后。再看看身边的小伙伴,凡是默默坚持下来的,基本最后都考进了理想院校,所以一定要对自己保有信心。

回首这大半年,我渐渐从一条咸鱼进步成了一个能合理安排学习、休息、娱乐的人,我享受沉浸在学习中的认真,也享受偶尔和朋友逛街游玩的快乐。当然,我也有过痛苦与彷徨,但这与最后的结果以及我的成长相比,根本不值一提,我感谢自己做出的选择。

接下来还有一些鸡汤,干不干请随意:

1.一定要有信心。除了复试前的那几天,我对自己一直有着充分的信心。毕竟,真正的学霸们都保研了,而你的竞争对手,都和你站在同一起跑线上,别人可以,那你也可以。

2.对自己的选择负责任。如果决定了要考研,就一定要坚持下去,不到最后一切都是未知数,一切都有可能,千万不要半途而废。尤其初试成绩出来到复试的这段时间,一定要沉住气,这时候如果掉以轻心,努力很可能全都付诸东流。

3.找到适合自己的节奏。如果早点开始复习,那可以每天看书的时间短一些,如果打算晚点复习,那就每天要多投入一些时间,这是个人的选择。至于每门每天看多久,在家、宿舍还是图书馆看书也完全取决于自己,重点是要找到一个合适的模式,然后保持住。

4.尽量保持高效的学习。效率低下即浪费时间浪费生命,我想你也不愿意在书桌前坐上十几个小时结果最后才翻了十几页书吧?在这里我推荐一个APP:Forest 它会一定程度上帮助你专注于自己手头的事。

5.劳逸结合,注意身体健康。在这场持久战里,每天都打鸡血似得从清晨学到深夜是会出事的……觉得自己学不下去的话,就给自己找点乐子,我们的目标可是要做一个会学会玩会生活的人呀。同时,有机会就多锻炼锻炼,跑步、跳操、打球都是很好的选择,身体不好也难撑到最后。

6.学会享受孤独。个人觉得,一个人备考没什么不好的,你不能一直指望别人督促你看书、回答你的问题、帮你指引方向。这些所有的事,我们自己一个人都能做的到,就当做是对自己的锻炼,享受一下独处的时刻吧。当然啦,和其他考研的朋友要多多相互加油打气,也许你的几句毒鸡汤又给了别人力量呢。

7.如果要把我前面所写浓缩为一句总结的话,那就是:早点看政治!多背单词!勤练翻译!动手写作文!

整理自网络,侵删。

2018MTI&MA经验贴汇总(不断更新)

1、2018上外高翻笔译初试第二名经验贴(经验贴系列-第一帖)

2、专四良好,通过三笔二笔的我成功考入上外高翻笔译(附详细书单,经验贴系列-第二贴)

3、【收藏】诠释世界,成就未来--我的上外高翻口译备考之路!(口译初试第四名,经验贴系列-第三贴)

4、普通二本英专生二战华东师大口译成功经验(初试+复试干货分享)

5、【精华】跨考生二战上外高翻翻译学,初试复试第一名 ,宝贵且详细的经验传授!(经验贴系列-第四贴)

6、硬被学长喊来复试,成功考入上外高翻口译!佛系英专生的传奇逆袭之路!(经验贴系列-第五贴)

7、【精华收藏】2018上外高翻西班牙语口译统考状元经验贴,初试+复试,超详细!(经验贴系列-第六帖)

8、2018四川大学MTI口译学姐考研成功经验分享

9、专四良好、BEC中级、三笔--2018对外经济贸易大学MTI笔译考研成功经验分享

10、(初试第八,复试第三)裸考侥幸混进上外高翻口译的非典型成功经验

11、【精华帖】专四良好,六级600+,三笔--科班生成功考入广外高翻MTI笔译!+初试&复试详细经验和复试真题分享+书单

12、一战北外高翻英语口译拟录取初复试经验分享

更多经验贴点击下面查看(不断更新):

2018上外高翻笔译少民骨干拟录取复习经验

持有六级,catti,高口证书的非英专生的上外口译成功跨考之路(中国高翻团队学员)

2018上外高翻MTI笔译跨考经验贴

2018东南大学MTI翻译硕士考研经验贴(初试+复试)

2018广外高翻法语口译经验贴

【MTI调剂经验贴】2018广外笔译363分成功调剂到天津财经大学口译!

2018广外高翻MTI笔译考研逆袭经验贴

一战2018四川外国语大学MTI口译考研经验贴

A、课程报名:

4月课程报名+4月该为考研准备些什么?

B、推荐加群学习:

2019上外高翻考研群:642293493(上外高翻小语种也可加入学习)

2019北外高翻考研群:242079719(北外高翻小语种也可加入学习)

2019广外高翻考研群:324837196(广外高翻小语种也可加入学习)

2019翻译硕士考研群:466165375

2019贸大MTI考研群:559680961

2019复旦MTI考研群:264018071

2019南大MTI考研群:429549042

2019南师大MTI考研群:301426934

2019北大MTI考研群:621420886

2019外交学院MTI考研群:477902022

2019北师大MTI考研群:607156524

2019武汉理工MTI考研群:437882247

2019华东师范大学MTI考研群:417119583

2019上外贸MTI考研群:499917250

2019西外MTI考研群:678091794

2019天外MTI考研群:454374188

2019川外MTI考研群:467196996

2019川大MTI考研群:739456143

2019考研英语学习群:481473578 (非翻硕考研加群)

CATTI学习群:624313653 (catti考证加群)

2019MTI考研/外刊分享三群:698772877 (翻硕考研加群,非翻硕勿加)

C、推荐阅读:

原创精华文章汇总(MTI/MA/CI/CATTI/翻译/写作/精读/单词/外刊)(各大高校真题和经验贴集合)

2017华东师范大学MTI翻译硕士考研经验贴_第1张图片

欢迎关注中国高翻团队微信公众号

2017华东师范大学MTI翻译硕士考研经验贴_第2张图片

2019MTI备考资料和真题请扫描进店购买

你可能感兴趣的:(2017华东师范大学MTI翻译硕士考研经验贴)