day 3测

参考答案:

1. 事情确实都有例外。(2种译法)

译文1:Indeed, there is an exception for everything.

译文2:There do exist exceptions for everything.

译文3:There is nothing that has no exceptions.

2. 年轻人尊老爱幼是中华民族的传统美德。(2种译法)

译文1:It’s a traditional virtue of China for young people to respect their seniors and take care of their juniors.

译文2:That young people should respect their seniors and take care of their juniors is a traditional virtue of China.

译文3:Young people should respect their seniors and take care of their juniors, which is a traditional virtue of China.

3. 只有3人愿意过如元宵节这样的传统节日。

译文:Only as few as three people are willing to celebrate traditional festivals like Lantern’s Day.

4. 直到失去,才知道珍惜。

译文1: People won’t cherish what they have until they have lost it.

译文2: It is not until they have lost what they have that people will cherish it.

译文3: Not until they have lost what they have, will people cherish it.

5. 正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术四大发明才被引介到世界各地。

译文: It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world.

6. 中医是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。

译文1: Traditional Chinese Medicine serves as an integral part of Chinese culture, which has made great contribution for Chinese rejuvenation/revitalizing China.

译文2: Traditional Chinese Medicine, as an integral part of Chinese culture, has made great contribution for Chinese rejuvenation/ vitalizing China.

7. 中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。

译文1: China is acknowledged as an ancient civilization with long history,which is also an big oriental country full of vitality.

译文2: China, as an ancient civilization featuring long history,also serves as an big oriental country full of vitality.

8. 奥巴马夫妇什么时候到还是个未知数。

译文:When Mr. and Mrs. Obama will arrive is still unknown.

9. 让他很难适应国外环境的因素是文化而不是语言。

译文1: What/The factor that makes it hard for him to adjust to the foreign environment is the culture rather than the language.

译文1: It is the culture rather than the language that makes it hard for him to adjust to the foreign environment.

10. 今年中欧贸易达到766亿美元,比上一年增长11%。

译文: The Sino-Europe trade volume this year reaches/totals $76.6 billion, which has increased /increasing (by)11% compared to that of the last year.

你可能感兴趣的:(day 3测)