叶赛宁——《波斯抒情(其二)》

我从未到过博斯普鲁斯海峡,

你不必向我打听那块地方。

我在你眼波里看到了海浪,

闪闪地燃烧着蓝色的火光。

我从未随商队到巴格达盘桓,

或远去丝绸和化装的染料。

我请你弯下你美妙的腰身,

让我靠着你膝盖来歇脚。

也许无论我怎样求你听听,

你对此仍旧会毫不动心:

在俄罗斯——在那个遥远的国度,

我是个出名的、公认的诗人。

手风琴的乐音响在我心头,

月夜的犬吠声传入我耳鼓。

波斯姑娘啊,难道你不愿

见识远方那苍翠的国土?

不是为愁闷,我来到这地方——

是你在召唤啊,不露踪迹的姑娘。

你柔嫩的双手将我来拥抱,

就像是一对天鹅的翅膀。

我早就追寻着平静的生涯,

我不愿回忆过去,连骂也不愿骂它。

请给我讲一些有趣的事儿吧,

讲一讲你们这快乐的国家。

驱散我心头那忧郁的琴音,

用清醇的呼吸陶醉我灵魂,

让我别怀念那北国的少女,

别为她叹息啊,别为她伤神。

虽然我从未到过博斯普鲁斯海峡,

我能为你想象和描述那地方,

因为你的眼波正如海浪,

闪闪地摇曳着蓝色的火光。

你可能感兴趣的:(叶赛宁——《波斯抒情(其二)》)